【正文】
也不多。 But above all, I will never forget who this victory truly belongs to — it belongs to you. 但最重要的是,我將永遠(yuǎn)不會忘記這場勝利真正屬于誰是你們! I was never the likeliest candidate for this office. We didn39。阿克塞羅德以及整個競選團(tuán)隊,他們是政治史上最優(yōu)秀的競選團(tuán)隊。ve sacrificed to get it done. 我要感謝我的競選經(jīng)理大衛(wèi) my chief strategist, David Axelrod。今夜我思念他們,他們對我的恩情比山高、比海深。我還要感謝已去世的外婆,我知道此刻她正在天上注視著我。沒有她在過去16年來的堅定支持,今晚我就不可能站在這里。奧巴馬。s ing with us to the White House. And while she39。 I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family and the love of my life,our nation39。拜登。同時,我也期待著與他們共同努力,再續(xù)美國輝煌。他是一位勇敢無私的領(lǐng)袖,有了他的奉獻(xiàn),我們的生活才更美好。為了這個他摯愛的國家,他的努力更持久、更艱巨。s promise in the months ahead. 剛才,麥凱恩參議員很有風(fēng)度地給我打了個電話。 I just received a very gracious call from Sen. McCain. He fought long and hard in this campaign, and he39。s been a long time ing, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has e to America. 漫漫征程,今宵終于來臨。但是,歷史之輪如今已在我們手中,我們又一次將歷史之輪轉(zhuǎn)往更美好的未來。 we are, and always will be, the United States of America. 無論年齡,無論貧富,無論民主黨人或共和黨人,無論黑人、白人,無論拉美裔、亞裔、印地安人, 無論同性戀、異性戀,無論殘障人、健全人,所有的人,他們向全世界喊出了同一個聲音:我們并不隸屬 “紅州”與 “藍(lán)州”的對立陣營,我們屬于美利堅合眾國,現(xiàn)在如此,永遠(yuǎn)如此! It39。 It39。為了投票,他們排隊長達(dá)三、四個小時。 that their voice could be that difference. 學(xué)校和教堂門外的長龍便是答案。s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen。 who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. 如果有人懷疑美國是個一切皆有可能的地方,懷疑美國奠基者的夢想在我們這個時代依然燃燒,懷疑我們民主的力量,那么今晚這些疑問都有了答案。奧巴馬競選總統(tǒng)演講稿【第1篇】奧巴馬競選總統(tǒng)演講稿 Hello, Chicago! 芝加哥,你好! If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible。此資料由網(wǎng)絡(luò)收集而來,如有侵權(quán)請告知上傳者立即刪除。資料共分享,我們負(fù)責(zé)傳遞知識。 who still wonders if the dream of our founders is alive in our time。 It39。 by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different。排隊的人數(shù)之多,在美國歷史上前所未有。許多人一生中第一次投票,因為他們認(rèn)為這一次大選結(jié)果必須不同以往,而他們手中的一票可能決定勝負(fù)。s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states。s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 長久以來,很多人說:我們對自己的能量應(yīng)該冷漠,應(yīng)該恐懼,應(yīng)該懷疑。 It39。特殊的一天,特殊的一次大選,特殊的決定性時刻,美國迎來了變革。s fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Gov. Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation39。在這次競選中,他的努力持久而艱巨。他為美國的奉獻(xiàn)超出絕大多數(shù)人的想象。我對他和佩林州長的成績表示祝賀。 I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the vicepresidentelect of the United States, Joe Biden. 我要感謝我的競選搭檔——當(dāng)選副總統(tǒng)喬為了與他一起在斯克蘭頓市街頭長大、一起坐火車返回特拉華州的人們,拜登全心全意地竟選,他代表了這些普通人的聲音。s next first lady, Michelle Obama. Sasha andMalia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that39。s no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure. 我要感謝下一位第一夫人米歇爾她是我家的中流砥柱,是我生命中的最愛。我要感謝兩個女兒薩沙和瑪麗婭,我太愛你們兩個了,你們將得到一條新的小狗,它將與我們一起入住白宮。她與我的家人一起造就了今天的我。 To my campaign manager, David Plouffe。 and the best campaign team ever assembled in the history of politics — you made this happen, and I am forever grateful for what you39。普魯夫,感謝首席策劃師大衛(wèi)你們成就了今夜,我永遠(yuǎn)感謝你們?yōu)榻褚顾冻龅囊磺?。t start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington —it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. 我從來不是最有希望的候選人。我們的競選并非始于華盛頓的華麗大廳,而是起于德莫奈地區(qū)某家的后院、康科德地區(qū)的某家客廳、查爾斯頓地區(qū)的某家前廊。s apathy。 from the notsoyoung people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers。年輕人證明了他們絕非所謂“冷漠的一代”。上了年紀(jì)的人也頂著嚴(yán)寒酷暑,敲開陌生人的家門助選。正是這些人壯大了我們的聲勢。這是你們的勝利。t do this just to win an election, and I know you didn39。ll make the mortgage, or pay their doctor39。 new schools to build and threats to meet and alliances torepair. 你們這樣做,并不只是為了贏得一場大選,更不是為了我個人。今晚我們在歡慶,明天我們就將面對一生之中最為嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)兩場戰(zhàn)爭、一個充滿危險的星球,還有百年一遇的金融危機(jī)。許許多多的父母會在孩子熟睡后仍難以入眠,他們正在為月供、醫(yī)藥費,孩子今后的大學(xué)費用而發(fā)愁。 The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year, or even one term, but America — I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you: We as a people will get there. 前方道路還很漫長,任務(wù)艱巨。但我從未像今晚這樣對美國滿懷希望,我相信我們會實現(xiàn)這個目標(biāo)。t agree with every decision or policy I make as president, and we know that government can39。s been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, callused hand by callused hand. 我們會遇到挫折,會出師不利,會有許多人不認(rèn)同我的某一項決定或政策。我會聆聽你們的意見,尤其是在我們意見相左之時。用自己的雙手,從一磚一瓦做起。 What began 21 months ago in the depths of winter must not end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek — it is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It cannot happen without you. 21個月前那個隆冬所開始的一切,絕不應(yīng)在這一個秋夜結(jié)束。假如我們照老路子辦事,就沒有變革。 So let us summon a new spirit of patriotism。s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. In this country, we rise or fall as one nation — as one people. 讓我們重新發(fā)揚(yáng)愛國精神,樹立嶄新的服務(wù)意識、責(zé)任感,每個人下定決心,一起努力工作,彼此關(guān)愛。在這個國家,我們作為同一個民族,同生死共存亡。讓我們牢記,當(dāng)來自伊利諾伊州的一位先生首次將共和黨大旗扛進(jìn)白宮時,伴隨著他的是自強(qiáng)自立、個人自由、國家統(tǒng)一的共和黨建黨理念。雖然民主黨今晚大勝,但我們態(tài)度謙卑,并決心彌合阻礙我們進(jìn)步的分歧。他說:“我們不是敵人,而是朋友……雖然激情可能不再,但是我們的感情紐帶不會割斷。 And to all those watching tonight from b