【正文】
nd want to 這種人鬧什么東西哪?鬧名譽(yù),鬧地位,鬧出風(fēng)頭。(make up)of the school provided a lot of good materials for developing the reading 學(xué)校提供了大量培養(yǎng)閱讀技巧的好材料。(sign up) 這里有兩個(gè)網(wǎng)球場(chǎng)供俱樂(lè)部正式會(huì)員使用。(priorty) snowed heavily for three days on end in this 。(retard) exposure of the scandal put the president in an awkward 。用活性污泥法處理污水時(shí)為什么要保持在pH6以上? ?舉例說(shuō)明。何謂細(xì)菌菌落?細(xì)菌有哪些培養(yǎng)特征?這些培養(yǎng)特征有什么實(shí)踐意義?第三章原生動(dòng)物中各綱在水體自凈和污水生物處理中如何起指示作用?微型后生動(dòng)物包括哪幾種?1硅藻和甲藻是什么樣的藻類?水體富營(yíng)養(yǎng)化與哪些藻類有關(guān)?1霉菌有幾種菌絲?如何區(qū)別霉菌放線菌的菌落?第四章簡(jiǎn)述酶蛋白的結(jié)構(gòu)及酶的活性中心。微生物有哪些特點(diǎn)?第一章病毒是一類什么樣的微生物?它有什么特點(diǎn)?敘述大腸桿菌T系噬菌體的繁殖過(guò)程。??? 300 ? ??? ??? ??? ? 150???? ????? ,在北京亞洲大酒店水晶廳舉行開(kāi)幕儀式。?? ???? ??? ????? ??? ??, ???, ???, ?? ???1600 ? ? ?? ??? ?? ????? ,國(guó)內(nèi)10余個(gè)省市代表團(tuán)與20多個(gè)國(guó)家和地區(qū)近300位客商參加了洽談。? 200?? ??? ???? ? ? ???? ??? ???? ?? ??? ??? ?? ??? ?100????。Text reconstruction in the process of translation ? 因?yàn)樗苤饨绲闹萍s,也受著客體本身的制約Chapter 7(陳詠梅)語(yǔ)義成分成分分析在翻譯活動(dòng)中起到怎樣的作用?(P302310)Componential Analysis l Word can be divided into sememes which can be called semantic feature or semantic method is called ponential The function of the ponential analysis is to help the translator understand the accurate meaning of words in original Componential analysis is also a good way for checking when translation is Componential analysis is an effective way in doing accurate translation, getting the text fully understood and assuring the quality of Componential analysis is an important step in control activity in ?(P316318)Advantages and Disadvantages of Translationese ?在風(fēng)格翻譯中影遵循怎樣的原則?(P319330)Language style refers to language characteristics l Chinese: parataxis, topicprominent language l English: hypotaxis, subjectprominent language l Parole style is Style translation refers to parole Style and Style in Narrow Sense l Views of generalized style include factors of language style and factors of nonlanguage Views of style in narrow sense include author’s language style and rhetorical style Subjective Style and Objective Style l Subjective style is also called individual Objective style is a general of Style and Translation Principles l Style is a systematical Other characteristics of system of style: feature l There are five basic principles in system : 第二篇:韓語(yǔ)翻譯7課課后習(xí)題、1,中、韓、日三國(guó)的管理、科研、生產(chǎn)、開(kāi)發(fā)方面的官員、專家、企業(yè)家等約300名代表參加了北京論壇。? “Recreation” mainly embodies the following:Psychological attention and aesthetic expectation before reading。(15)老師沒(méi)有給出具體的答案,在書上第154,第159160頁(yè)。 process includes sender and receiver, that is, a relation of subject and object.(4)老師沒(méi)有給出具體的答案,在書上第8485頁(yè)。Chapter3(李玢偉)(1) relation of the two objects is, substitution or association, symbol does not refer to the object itself, hence the meaning es out。12,Multiplicity of translation criteria 信、達(dá)、雅 忠實(shí)、通順 神似 化境 等值 等效Faithfulness, expressiveness and elegance Faithfulness and smoothness Similarity in spiritSublimation Equivalence Equivalent effect 可以說(shuō),對(duì)于翻譯活動(dòng)而言,企圖定出一條放之四海而皆準(zhǔn)的標(biāo)準(zhǔn)時(shí)不可能的。它是“權(quán)力”的表現(xiàn)形式,所有權(quán)力都是通過(guò)話語(yǔ)來(lái)實(shí)現(xiàn)的。想象不同于聯(lián)想,它并不只局限于形象性而是基于原文的總體框架和意蘊(yùn),而產(chǎn)生出更大的創(chuàng)造性,它可以使原文的片斷變成整體,使部分變成圓滿,空缺得到填充,不定得到確定,他是一種創(chuàng)造意識(shí)。聯(lián)想是在一定條件下所產(chǎn)生的對(duì)原文文本的一種偏離。譯文的風(fēng)格和筆調(diào)應(yīng)與原文的性質(zhì)相同 translation should have all the ease of the original l NidaFunctional equivalence 功能對(duì)等In the light of linguistic orientation, translation consists in reprod