【正文】
ewremembering on both sides that civility is not a sign of weakness,and sincerity is always subject to us never negotiate out of let us never fear to both sides explore what problems unite us instead of belaboring those problems which divide both sides,for the first time,formulate serious and precise proposals for the inspection and control of armsand bring the absolute power to destroy other nations under the absolute control of all both sides seek to invoke the wonders of science instead of its let us explore the stars,conquer the deserts,eradicate disease,tap the ocean depths,and encourage the arts and both sides unite to heed in all corners of the earth the mand of Isaiahto “undo the heavy burdens.。1963年,正當(dāng)肯尼迪躊躇滿志要進一步干一番事業(yè)的時候,他遇刺身亡。他希望美國恢復(fù)老的任務(wù)作為致力于人權(quán)的革命的最早的民族。他為了尋得平等的權(quán)利采取有力措施,要求新公民權(quán)利立法。他上臺后并非一切如愿。在肯尼迪的就職演說中說道:“不要問你的國家能為你做什么?而要問你能為你的國家做什么。他提出“新邊疆”的競選口號,倡導(dǎo)在科學(xué)技術(shù)、經(jīng)濟發(fā)展、戰(zhàn)爭與和平等各個領(lǐng)域開拓新天地。布維爾結(jié)婚,生有二子一女。戰(zhàn)后,肯尼迪29歲即當(dāng)選為議員,后三次連任??夏岬献杂资艿搅己玫慕逃?,最后就讀了哈佛大學(xué)和斯坦福大學(xué),1940年畢業(yè)。問心無愧是我們唯一可靠的獎賞,歷史是我們行動的最終裁判,讓我們走向前去,引導(dǎo)我們所熱愛的國家。全世界的公民們,不要問美國將為你們做些什么,而要問我們共同能為人類的自由做些什么。我們?yōu)檫@一努力所奉獻(xiàn)的精力、信念和忠誠,將照亮我們的國家和所有為國效勞的人,而這火焰發(fā)出的光芒定能照亮全世界。我不會推卸這一責(zé)任,我歡迎這一責(zé)任。它召喚我們?yōu)橛永杳鞫缲?fù)起漫長斗爭的重任,年復(fù)一年,從希望中得到歡樂,在磨難中保持耐性,對付人類共同的敵人--專制、社團、疾病和戰(zhàn)爭本身。響應(yīng)召喚而獻(xiàn)身的美國青年的墳?zāi)贡榧叭?。公民們,我們方針的最終成敗與其說掌握在我手中,不如說掌握在你們手中。所有這一切不可能在今后一百天內(nèi)完成,也不可能在今后一千天或者在本屆政丅府任期內(nèi)完成,甚至也許不可能在我們居住在這個星球上的有生之年內(nèi)完成。以塞亞書》第58章6節(jié)?!保ㄗⅲ骸妒ソ?jīng)讓我們一起探索星球,征服沙漠,根除疾患,開發(fā)深海,并鼓勵藝術(shù)和商業(yè)的發(fā)展。讓雙方首次為軍備檢查和軍備控制制訂認(rèn)真而又明確的提案,把毀滅他國的絕對力量置于所有國家的絕對控制之下。但我們決不能畏懼談判。因此,讓我們雙方重新開始--雙方都要牢記,禮貌并不意味著怯弱,誠意永遠(yuǎn)有待于驗證。因為只有當(dāng)我們毫無疑問地?fù)碛凶銐虻能妭洌覀儾拍芎翢o疑問地確信永遠(yuǎn)不會使用這些軍備。最后,對那些與我們作對的國家,我們提出一個要求而不是一項保證:在科學(xué)釋放出可怕的破壞力量,把全人類卷入預(yù)謀的或意外的自我毀滅的深淵之前,讓我們雙方重新開始尋求和丅平。讓所有其他國家都知道,本半球的人仍然想做自己家園的主人。但是,這種充滿希望的和丅平革命決不可以成為敵對國家的犧牲品。自由社會如果不能幫助眾多的窮人,也就無法挽救少數(shù)富人。但我們始終希望看到他們堅強地維護自己的自由--而且要記住,在歷史上,凡愚蠢地狐假虎威者,終必葬身虎口。對那些我們歡迎其加入到自由丅行列中來的新國家,我們格守我們的誓言:決不讓一種更為殘酷的暴政來取代一種消失的殖民統(tǒng)治。對那些和我們有著共同文化和精神淵源的老盟友、我們保證待以誠實朋友那樣的忠誠。讓每個國家都知道--不論它希望我們繁榮還是希望我們衰落--為確保自由的存在和自由的勝利,我們將付出任何代價,承受任何負(fù)擔(dān),應(yīng)付任何艱難,支持任何朋友,反抗任何敵人。讓我們的朋友和敵人同樣聽見我此時此地的講話:火炬已經(jīng)傳給新一代美國人。這個信念就是:人的權(quán)利并非來自國家的慷慨,而是來自上帝恩賜。人類的巨手掌握著既能消滅人間的各種貧困,又能毀滅人間的各種生活的力量。因為我已在你們和全能的上帝面前,宣讀了我們的先輩在170多年前擬定的莊嚴(yán)誓言。第一篇:肯尼迪總統(tǒng)就職演講今天我們慶祝的不是政黨的勝利,而是自由的勝利。這象征著一個結(jié)束,也象征著一個開端;意味著延續(xù)也意味著變革?,F(xiàn)在的世界已大不相同了。但我們的先輩為之奮斗的那些革命信念,在世界各地仍然有著爭論。今天,我們不敢忘記我們是第一次革命的繼承者。這一代人在本世紀(jì)誕生,在戰(zhàn)爭中受過鍛煉,在艱難困苦的和丅平時期受過陶冶,他們?yōu)槲覈凭玫膫鹘y(tǒng)感到自豪--他們不愿目睹或聽任我國一向保證的、今天仍在國內(nèi)外作出保證的人權(quán)漸趨毀滅。這些就是我們的保證--而且還有更多的保證。我們?nèi)绻麍F結(jié)一致,就能在許多合作事業(yè)中無往不勝;我們?nèi)绻制鐚α?,就會一事無成--因為我們不敢在爭吵不休、四分五裂時迎接強大的挑戰(zhàn)。我們并不總是指望他們會支持我們的觀點。對世界各地身居茅舍和鄉(xiāng)村、為擺脫普遍貧困而斗爭的人們,我們保證盡最大努力幫助他們自立,不管需要花多長時間--之所以這樣做,并不是因為共丅產(chǎn)黨可能正在這樣做,也不是因為我們需要他們的選票,而是因為這樣做是正確的。對我國南面的姐妹共和國,我們提出一項特殊的保證--在爭取進步的新同盟中,把我們善意的話變?yōu)樯埔獾男袆樱瑤椭杂傻娜藗兒妥杂傻恼B府?dāng)[脫貧困的枷鎖。我們要讓所有鄰國都知道,我們將和他們在一起,反對在美洲任何地區(qū)進行侵略和顛覆活動。對聯(lián)合國,主丅權(quán)國家的世界性議事機構(gòu),我們在戰(zhàn)爭手段大大超過和丅平手段的時代里最后的、最美好的希望所在,我們重申予以支持:防止它僅僅成為謾罵的場所;加強它對新生國家和弱小國家的保護;擴大它的行使法令的管束范圍。我們不敢以怯弱來引誘他們。但是,這兩個強大的國家集團都無法從目前所走的道路中得到安慰--發(fā)展現(xiàn)代武器所需的費用使雙方負(fù)擔(dān)過重,致命的原子武器的不斷擴散理所當(dāng)然使雙方憂心忡忡,但是,雙方卻爭著改變那制止人類發(fā)動最后戰(zhàn)爭的不穩(wěn)定的恐怖均勢。讓我們決不要由于畏懼而談判。讓雙方都來探討使我們團結(jié)起來的問題,而不要操勞那些使我們分裂的問題。讓雙方尋求利用科學(xué)的奇跡,而不是乞靈于科學(xué)造成的恐怖。讓雙方團結(jié)起來,在全世界各個角落傾聽以賽亞的訓(xùn)令--“解下軛上的索,使被欺壓的得自由。舊約全書)如果合作的灘頭陣地能逼退猜忌的叢林,那么就讓雙方共同作一次新的努力;不是建立一種新的均勢,而是創(chuàng)造一個新的法治世界,在這個世界中,強者公正,弱者安全、和丅平將得到維護。但是,讓我們開始吧。自從合眾國建立以來,每一代美國人都曾受到召喚去證明他們對國家的忠誠?,F(xiàn)在,號角已再次吹響--不是召喚我們拿起武器,雖然我們需要武器;不是召喚我們?nèi)プ鲬?zhàn),雖然我們嚴(yán)陣以待。為反對這些敵人,確保人類更為豐裕的生活,我們能夠組成一個包括東西南北各方的全球大聯(lián)盟嗎?你們愿意參加這一歷史性的努力嗎?在漫長的世界歷史中,只有少數(shù)幾代人在自由處于最危急的時刻被賦予保衛(wèi)自由的責(zé)任。我不相信我們中間有人想同其他人或其他時代的人交換位置。因此,美國同胞們,不要問國家能為你們做些什么,而要問你們能為國家做些什么。最后,不論你們是美國公民還是其他國家的公民,你們應(yīng)要求我們獻(xiàn)出我們同樣要求于你們的高度力量和犧牲。我們祈求上帝的福佑和幫助,但我們知道,確切地說,上帝在塵世的工作必定是我們自己的工作第二篇:肯尼迪總統(tǒng)的就職演講 英文版1961 Inaugural Address of John FRIDAY, JANUARY 20, 1961Vice President Johnson, , Justice, President Eisenhower, Vice President Nixon, President Truman, reverend clergy, fellow citizens, we observe today not a victory of party, but a celebration of freedomsymbolizing an end, as well as a beginningsignifying rene