【正文】
嚴陣以待。not as a call to battle, though embattled we are。響應召喚而獻身的美國青年的墳墓遍及全球。In your hands, my fellow citizens, more than in mine, will rest the final success or failure of our this country was founded, each generation of Americans has been summoned to give testimony to its national graves of young Americans who answered the call to service surround the ,我們方針的最終成敗與其說掌握在我手中,不如說掌握在你們手中。這象征著一個結(jié)束,也象征著一個開端;意味著延續(xù)也意味看變革。肖稀君 整理第四篇:肯尼迪就職演講肯尼迪就職演講We observe today not a victory of party, but a celebration of freedom, symbolizing an end, as well as a beginning。問心無愧是我們唯一可靠的獎賞,歷史是我們行動的最終裁判,讓我們走向前去,引導我們所熱愛的國家。全世界的公民們,不要問美國將為你們做些什么,而要問我們共同能為人類的自由做些什么。我們?yōu)檫@一努力所奉獻的精力、信念和忠誠,將照亮我們的國家和所有為國效勞的人,而這火焰發(fā)出的光芒定能照亮全世界。我不會推卸這一責任,我歡迎這一責任。它召喚我們?yōu)橛永杳鞫缲撈鹇L斗爭的重任,年復一年,從希望中得到歡樂,在磨難中保持耐性,對付人類共同的敵人專制、社團、疾病和戰(zhàn)爭本身?,F(xiàn)在,號角已再次吹響不是召喚我們拿起武器,雖然我們需要武器。自從合眾國建立以來,每一代美國人都曾受到召喚去證明他們對國家的忠誠。但是,讓我們開始吧。不是建立一種新的均勢,而是創(chuàng)造一個新的法治世界,在這個世界中,強者公正,弱者安全、和丅平將得到維護。”(注:《圣經(jīng)?舊約全書?以塞亞書》第58章6節(jié)。讓我們一起探索星球,征服沙漠,根除疾患,開發(fā)深海,并鼓勵藝術(shù)和商業(yè)的發(fā)展。讓雙方首次為軍備檢查和軍備控制制訂認真而又明確的提案,把毀滅他國的絕對力量置于所有國家的絕對控制之下。但我們決不能畏懼談判。因此,讓我們雙方重新開始雙方都要牢記,禮貌并不意味著怯弱,誠意永遠有待于驗證。因為只有當我們毫無疑問地擁有足夠的軍備,我們才能毫無疑問地確信永遠不會使用這些軍備。最后,對那些與我們作對的國家,我們提出一個要求而不是一項保證:在科學釋放出可怕的破壞力量,把全人類卷入預謀的或意外的自我毀滅的深淵之前,讓我們雙方重新開始尋求和丅平。加強它對新生國家和弱小國家的保護。讓所有其他國家都知道,本半球的人仍然想做自己家園的主人。但是,這種充滿希望的和丅平革命決不可以成為敵對國家的犧牲品。自由社會如果不能幫助眾多的窮人,也就無法挽救少數(shù)富人。但我們始終希望看到他們堅強地維護自己的自由而且要記住,在歷史上,凡愚蠢地狐假虎威者,終必葬身虎口。對那些我們歡迎其加入到自由丅行列中來的新國家,我們格守我們的誓言:決不讓一種更為殘酷的XX來取代一種消失的殖民統(tǒng)治。我們?nèi)绻麍F結(jié)一致,就能在許多合作事業(yè)中無往不勝。這些就是我們的保證而且還有更多的保證。這一代人在本世紀誕生,在戰(zhàn)爭中受過鍛煉,在艱難困苦的和丅平時期受過陶冶,他們?yōu)槲覈凭玫膫鹘y(tǒng)感到自豪他們不愿目睹或聽任我國一向保證的、今天仍在國內(nèi)外作出保證的人權(quán)漸趨毀滅。今天,我們不敢忘記我們是第一次革命的繼承者。但我們的先輩為之奮斗的那些革命信念,在世界各地仍然有著爭論。現(xiàn)在的世界已大不相同了。意味著延續(xù)也意味著變革。第三篇:肯尼迪就職演講全世界最著名的十大演講稿排行第十名肯尼迪就職演講 ,1961 今天我們慶祝的不是政黨的勝利,而是自由的勝利。最后,不管你是美國的公民或世界它國的公民,請將我們所要求于你們的有關(guān)力量與犧牲的高標準拿來要求我們。所以,同胞們:不要問你們的國家能為你們做些什么,而要問你們能為國家做些什么。我不相信我們中間會有人愿意跟別人及別的世代交換地位。我們能否結(jié)成一個遍及東西南北的全球性偉大聯(lián)盟來對付這些敵人,來確保全人類享有更為富裕的生活?你們是否愿意參與這歷史性的努力? 在世界的悠久歷史中,只有很少幾個世代的人賦有這種在自由遭遇最大危機時保衛(wèi)自由的任務。響應此項召喚而服軍役的美國青年人的墳墓遍布全球各處。同胞們,我們事業(yè)的最后成效,主要不是掌握在我手里,而是操在你們手中。凡此種種不會在最初的一百天中完成,不會在最初的一千天中完成,不會在本政府任期中完成,甚或也不能在我們活在地球上的畢生期間完成。讓雙方攜手在世界各個角落遵循以賽亞的命令,去「卸下沉重的負擔??(并)讓被壓迫者得自由。讓雙方都謀求激發(fā)科學的神奇力量而不是科學的恐怖因素。讓雙方探究能使我們團結(jié)在一起的是什么問題,而不要虛耗心力于使我們分裂的問題。讓我們永不因畏懼而談判??墒沁@兩個強有力的國家集團,誰也不能對當前的趨勢放心--雙方都因現(xiàn)代武器的代價而感到不勝負擔,雙方都對于致命的原子力量不斷發(fā)展而產(chǎn)生應有的驚駭,可是雙方都在競謀改變那不穩(wěn)定的恐怖均衡,而此種均衡卻可以暫時阻止人類最后從事戰(zhàn)爭。我們不敢以示弱去誘惑他們。我們愿重申我們的支持諾言;不讓它變成僅供謾罵的講壇,加強其對于新國弱國的保護,并擴大其權(quán)力所能運用的領(lǐng)域。讓其它國家都知道,西半球的事西半球自己會管。但這種為實現(xiàn)本身愿望而進行的和平革命不應成為不懷好意的國家的俎上肉。自由社會若不能幫助眾多的窮人,也就不能保全那少數(shù)的富人。對于那些住在布滿半個地球的茅舍和鄉(xiāng)村中、力求打破普遍貧困的桎梏的人們,我們保證盡最大努力助其自救,不管需要多長時間。對于那些我們歡迎其參與自由國家行列的新國家,我們要提出保證,絕不讓一種形成的殖民統(tǒng)治消失后,卻代之以另一種遠為殘酷的暴政。只要團結(jié),則在許多合作事業(yè)中幾乎沒有什么是辦不到的。這是我們矢志不移的事--而且還不止此。對于這些人權(quán)我國一向堅貞不移,當前在國內(nèi)和全世界我們也是對此力加維護的。那信念就是注定人權(quán)并非來自政府的慷慨施與,而是上帝所賜?,F(xiàn)今世界已經(jīng)很不同了,因為人在自己血肉之軀的手中握有足以消滅一切形式的人類貧困和一切形式的人類生命的力量。我們今天慶祝的并不是一次政黨的勝利,而是一次自由的慶典;它象征著結(jié)束,也象征著開始;意味著更新,也意味著變革。一九六一年一月二十日在就職演講詞中,他呼吁以果斷與犧牲的精神來應付當前的許多挑戰(zhàn)。and to let the oppressed go free.”And if a beachhead of cooperation may push back the jungle of suspicion,let both sides join in creating a new endeavor,not a new balance of power,but a new world of law,where the strong are just and the weak secure and the peace this will not be finished in the first 100 will it be finished in the first 1,000 days,nor in the life of this Administration,nor even perhaps in our lifetime on this let us your hands,my fellow citizens,more than in mine,will rest the final success or failure of our this country was founded,each generation of Americans has been summoned to give testimony to its national graves of young Americans who answered the call to service surround the the trumpet summons us againnot as a call to bear arms,though arms we need; not as a call to battle,though embattled we arebut a call to bear the burden of a long twilight struggle,year in and year out,“rejoicing in hope,patient in tribulation”a struggle against the mon enemies of man: tyranny,poverty,disease,and war we forge against these enemies a grand and global alliance,North and South,East and West,that can assure a more fruitful life for all mankind? Will you join in that historic effort?In the long history of the world,only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum do not shank from this responsibilityI wele do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other energy,the faith,the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve itand the glow from that fire can truly light the so,my fellow Americans: ask not what your country can do for youask what you can do for your fellow citizens of the world: ask not what America will do for you,but what together we can do for the freedom of ,whether you are citizens of America or citizens of the world,ask of us the same high standards of strength and sacrifice which we ask of a good conscience our only sure reward,with history the final judge of our deeds,let us go forth to lead the land we love,asking His blessing and His help,but knowing that here on earth God39。we observe today not a victory of party,but a celebration of freedomsymbolizing an end,as well as a beginningsignifying renewal,as well as I have sworn I before you and Almighty God the same solemn oath our forebears l prescribed nearly a century and three quarters world is very different man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globethe belief that the rights of man e not from the generosity of the state,but from the hand of dare not forget today that we are the heirs of that first the word go forth from this time and place,to friend and foe alike,that the torch has been passed to a new generation of Americansborn in this century,tempered by war,disciplined by a hard and bitter peace,proud of our ancient heritageand unwilling to witness or permit the slow undoing of those human r