【正文】
損害賠償?shù)臋嗬?。在買賣農副產品的時候,還有兩種常見的標準: FAQ(Fair Average Quality)即良好平均品質; GMQ(Good Merchantable Quality)即良好可銷品質; 練習:P149 練習第一題 第三題,?,數(shù)量條款的基本內容及其規(guī)定方法,《公約》規(guī)定:如果賣方交付的貨物數(shù)量大于合同規(guī)定的數(shù)量,買方可以收取也可以拒絕收取多交部分的貨物。 標準是指政府機關或工商團體統(tǒng)一制定的規(guī)格和等級標準。例如:法國禁止果汁內含有葡萄糖,黎巴嫩規(guī)定巧克力的含水率不超過1.6%等。舉例:出口手表,允許每48小時誤差1秒;出口棉布,每匹(bolt)可有0.1米的誤差。舉例:東北大豆;,?,品質機動幅度和品質公差,品質機動幅度(Quality Latitude)是指經交易雙方商定,允許賣方交貨的品質與合同要求的品質略有不同,只要沒有超出機動幅度的范圍,買方就無權拒收 品質公差(Quality Tolerance)是指國際性工商組織所規(guī)定的或各國同行業(yè)所公認的產品品質的誤差。 品質條款的內容和文字,要做到簡單、具體、明確,既能分清責任又能方便檢驗。 應根據(jù)不同的商品特點,確定表示商品品質的方法。可分為幾種: 憑規(guī)格買賣(Sale by Specification)、 憑等級買賣(Sale by Grade)、 憑標準買賣(Sale by Standard)、 憑說明書和圖樣買賣(Sale by Descriptions and Illustrations)、 憑商標買賣(Sale by Trade Mark) 憑品牌買賣(Sale by Brand Mark) 憑產地名稱買賣(Sale by name of Origin)等。一般有“憑買方樣品成交”、“憑賣方樣品成交”和“憑對等樣品(Counter Sample)成交”三種:Quality: Quality to be strictly as per sample submitted by Seller on 10th January, 2005. Sample Number: NT002 plus Toy Bear Size 24. 舉案例 憑說明表示品質。 憑樣品成交。一般適用于一些古董、工藝品及首飾等貴重物品交易。例如:西紅柿和番茄 注意選用合適的品名,以利減低關稅,方便貨物的進出口并可以節(jié)省運費,?,科學確定表示商品品質的方法,規(guī)定商品品質的常用方法:以實物表示品質和憑說明表示品質 以實物表示品質包括憑成交商品的實際品質和憑樣品表示品質 憑成交商品的實際品質。舉例:(Handmade Writing Paper) 對品名的規(guī)定必須明確、具體,避免空泛、籠統(tǒng)的規(guī)定,對于某些新商品的定名及其譯名,應力求準確、易懂。品質條款是買賣雙方交接貨物的主要依據(jù),也是商品檢驗的重要條件。前者包括商品的物理性能、機械性能、化學成分和生物的特性等自然屬性;后者包括商品的外形、色澤、款式或透明度等。This Contract shall come into force after the signatures by the authorized representative of both parties. (本合同將在雙方授權代表簽字后生效。但通常以簽署全名并注明身份較好。) 2.雙方當事人簽字:書面合同末端應有雙方當事人簽字(Signature)。如發(fā)生解釋分歧,應以英文文本為準。對此應予明確規(guī)定,例如:Governing Text: In case of doubt as to the interpretation of any of the provisions of this agreement, the English version of this agreement shall be controlling. (正式文本:本合同的任何條款如有解釋上的疑義,應以合同英文文本為準。國際貿易合同多以英文締結,因此合同中常注明”This agreement is written in English” 以此表明合同英文文本作為正本。合同修改通常也采取書面形式,對此可在合同中明確規(guī)定。,?,約尾,合同條款的變更:根據(jù)國際公約和各國合同法的一般精神,合同的成立及修改不拘書面或口頭形式。 合同的生效:部分合同當事人雙方約定或基于政府法令的規(guī)定,使得合同的生效日期與簽約日期未盡相同,對此應予說明。具體包括貨物的檢驗、索賠期限、免責條款和仲裁等。具體包括貨款支付的時間、地點、方式、幣別和派船時間等。具體包括交貨的時間、地點、方式、提交單據(jù)的種類和份數(shù)等。,?,正文主要包括五個方面,合同的標的 包括買賣貨物的品名、品質、數(shù)量和包裝等。 所有這些在合同中表現(xiàn)為各項具體交易條件和一般交易條件。 例如:For the purpose of this Contract, the following terms have the following meanings: “Exclusive territory” means the following Countries: Australia, New Zealand, Mexico, Netherlands, Canada and Brazil (本合同中,下列用語的含義為:“專營區(qū)域”是指澳大利亞、新西蘭、墨西哥、荷蘭、加拿大和巴西。例如:We confirm having sold to you the following merchandise on terms and conditions set forth below.,?,約首,定義條款(Definition Clause):有些用語如在合同文本中反復出現(xiàn),可用簡稱代替。例如:ABC Import and Export Company (Hereinafter called Seller), DEF