【正文】
尊嚴。We, the people, still believe that every citizen deserves a basic measure of security and must make the hard choices to reduce the cost of health care and the size of our we reject the belief that America must choose between caring for the generation that built this country and investing in the generation that will build its we remember the lessons of our past, when twilight years were spent in poverty, and parents of a child with a disability had nowhere to do not believe that in this country, freedom is reserved for the lucky, or happiness for the recognize that no matter how responsibly we live our lives, any one of us, at any time, may face a job loss, or a sudden illness, or a home swept away in a terrible mitments we make to each other – through Medicare, and Medicaid, and Social Security – these things do not sap our initiative。這是當下所需要的。我們必須駕馭新的思想和技術以重塑政府,更新稅法,改革學校,并讓公民能夠掌握新技能,以便更加努力工作,學習更多的知識,以達到更高的目標。當一個出身貧困的年輕女孩知道,她與任何人都享有同樣的成功機會,身為美國人,她不僅僅是在上帝眼中,而且在每一個人的眼中,她都享有自由與平等,這樣我們才算是遵守了立國的原則。For we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking few do very well and a growing many barely make believe that America’s prosperity must rest upon the broad shoulders of a rising middle know that America thrives when every person can find independence and pride in their work。長達10年的戰(zhàn)爭即將結束,經(jīng)濟復蘇已經(jīng)開始,美國的潛力是無限的,因為我們擁有這個全球化的世界需要的所有特質:我們年輕有動力,多元而開放,我們有應對危機的無限能力和創(chuàng)新發(fā)展的天賦。diversity and openness?,F(xiàn)在比以往任何時候都需要我們共同努力,作為一個國家人民的整體,來做這些事情。美國人民如果再單打獨斗去應付當今世界的挑戰(zhàn),等于讓美國軍隊以長槍和民兵組織去面對法西斯主義或共產(chǎn)主義的武裝。that fidelity to our founding principles requires new responses to new challenges。我們一直保持著自己的秉性,推崇創(chuàng)造力和企業(yè)家精神,堅持辛勤工作和個人責任。Through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through government celebration of initiative and enterprise。Together, we discovered that a free market only thrives when there are rules to ensure petition and fair ,只有確保競爭和公平的法規(guī)健全,自由市場才能欣欣向榮。Together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel and merce。Through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive halfslave and made ourselves anew, and vowed to move forward ,我們發(fā)現(xiàn),建立在自由和平等原則之上的合眾國不能一半是蓄奴的,一半是自由的。他們?yōu)槲覀兙喸斓氖且粋€共和國,一個民有、民治、民享的政府,并將捍衛(wèi)這個建國理念的任務交給一代又一代的后人。因為歷史告訴我們,雖然這些真理是不言而喻的,但它們卻不會自動實現(xiàn);雖然自由是上帝給我們的禮物,但自由只能靠他在世間的子民的奮斗才能獲得。‖Today we continue a neverending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our history tells us that while these truths may be selfevident, they have never been selfexecuting。我們再次提醒說,把這個國家凝聚在一起的不是我們的膚色,不是信仰的教條,也不是我們的姓氏源于何處。而且上帝會引導我們走向這條道路,并且我們相信,我們會成為世界上最偉大的國家,謝謝你們,上帝保佑美國?。裰髋c自由創(chuàng)就未來)(對選民的尊重與感謝,競爭者與支持者的評價,競選團隊與支持者的感謝,認識、理解和尊重民愿,認識國民的評價,總統(tǒng)理念,國愛民、民愛國,民意的反映,為未來努力、奮斗,民主與自由創(chuàng)就未來)第三篇:美國總統(tǒng)奧巴馬連任就職演講(2013)美國總統(tǒng)奧巴馬連任就職演講 President Biden, Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens:拜登副總統(tǒng),最高法院首席大法官先生,美國國會議員們,尊敬的客人們,同胞們:Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our affirm the promise of our recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our makes us exceptional – what makes us American – is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago:當我們每次聚集在一起為總統(tǒng)舉行就職典禮時,我們都是在見證美國憲法的不朽力量。今晚盡管我們經(jīng)歷了這么多的困難,盡管我們經(jīng)歷了這么多的挫折,我對于未來卻格外充滿希望,我對于未來格外充滿希望,對于美國格外充滿希望,我希望大家延續(xù)這種希望,我這里講的并不是盲目的樂觀,指的是我們對未來的挑戰(zhàn),忽視未來的挑戰(zhàn),我也不是說的天真或者理想化的樂觀的情緒,我真正的希望,不管我們遇到多少的挫折,多少的困難,只有我們內(nèi)心堅定的希望,才是我們保持不斷努力、不斷斗爭,不斷勇往直前的力量來源。我們還看到俄亥俄州一個父親說他有一個八歲的女兒,她的肺病使他的家庭一貧如洗,他們之前并沒有得到醫(yī)療保障的保護,但是幾個月之前他開始得到了醫(yī)療保險,這對他們來講是非常好的消息。(國愛民、民愛國)我今天晚上充滿了希望,因為我看到我們這些美國勞動人民的精神,還看到了那些商業(yè)人士你們所做的工作,提供了很多工作機會,而且我還看到那些失業(yè)的人民得到了幫助,我看到戰(zhàn)士們,他們再次征兵,而且我還看到戰(zhàn)士們他們?nèi)匀皇匦l(wèi)著我們的國家,因為他們也知道我們在支持著他們。是因為我們是一個多民族的國家,多樣性的國家,但是在這樣多樣性的國家當中我們有共同的愿景和共識,并且我們的子孫后代會給他們更多的公民和自由,我們的子女后代必將獲得更多的尊嚴,更多的愛護和尊敬。但是這不意味著你們的工作就結束了,我們所有的公民,所有的同胞們,你們不是說投了票就輕松了你們的任務就沒有了,你們一定要問問自己,不是美國能為你們做什么,而是我能為美國做什么,我們要進行自我治理,自我約束,這是我們的原則,也是我們建國的理念。(認識國民的評價)今晚,你投給的不是政治,而是我們的行動。(認識、理解和尊重民愿)我們有的時候會對于怎么樣向前進有非常強烈的分歧,200年來,大家知道我們的進步一直不是直線的,也不是一帆風順,我們伴隨著很多分歧和不同,我們隨著有很好的希望和夢想,但是很多時候我們要付出艱苦卓絕的努力才可以達到目標,我們也需要進行妥協(xié)才可以使國家前進。與此同時我們也希望自己的國家,有信心,并且能夠不斷推動每個人的自由、繁榮和發(fā)展,我們相信美國的慷慨,美國的寬容、包容,美國的自由和開放,我們將伸開雙手迎接移民的美國人民,我們會歡迎他們的子孫后代來到美國。我們希望孩子們不是負債累累,而是面對高質量的國家,他們不會受到恐怖力量的威脅。但是我認為它不應當影響我們今晚的表現(xiàn),我們有的爭論是民主的象征,而且我們不應當忘記在世界上很多別的國家,他們都正在為自由言論,自由討論民主這樣的權利所奮斗,所努力。(競選團隊與支持者的感謝)這并不是一件小事實,這是至關重要的事。你還會聽到群眾,還有志愿者,他們上門挨家挨戶的進行競選。我對此將永遠感謝,不管你做的什么,你們所做的一切我都心懷感激,并且永遠鳴謝。他們是最好的,最棒的,而且是史上最棒的。(競爭者與支持者的評價)對我的女兒,兩位女兒,你們一天天在成長,你們成為了兩位向你們的媽媽一樣的淑女、美麗,有才華,我也為你們感到驕傲,但是目前我覺得給你們養(yǎng)一條寵物狗就夠了。我要感謝我的朋友,我的搭檔,這是我四年來最好的搭檔,也是美國歷史上最好的副總統(tǒng)John baidn(音,校對)如果沒有他,今天我就不會站在這里,如果沒有20年前跟我結婚的妻子,今天我就不會站在這里。從羅姆尼整個家庭,孫子輩,孩子輩,整個家庭都獻給了美國,這種精神我們將永遠銘記。不管你是自己上門投的票,還是打電話投的票,不管你是投了給我,還是投給羅姆尼,你的聲音都被大家聽到了,并且你對我們國家做出了某些改變,剛剛我跟羅姆尼通了電話,我祝賀他在這個艱難卓絕的戰(zhàn)役當中所取得的勝利。我要感謝每位參加這次選舉的人,不管你是從第一天就投票了,還是一直等待了很長的時間才投的票。? 來源:華爾街中文第二篇:奧巴馬連任演講奧巴馬連選演講謝謝,非常感謝。謝謝。你們是最棒的。所以,安和我與你們大家一起真誠地為他和這個偉大的國家祈禱。我們將一切都獻給了此次競選。我相信,這個國家創(chuàng)立時的那些原則是通向經(jīng)濟復蘇和重現(xiàn)往日輝煌的唯一確實指引。我參加競選是因為我關心美國的前途命運。我信任美國。我們依靠你們?nèi)ネ顿Y、招聘、向前走。我們依靠我們的父母,因為最終一切都取決于我們家庭的成功。我們依靠我們的教師和教授,你們不止教書育人,還會啟發(fā)我們的孩子求知和探索的熱情。我們的領導人必須聯(lián)合兩黨為人民辦事。眾所周知,美國正處于一個關鍵時刻。你們給了我們靈感,令我們相形見絀。感謝你們辛勤工作、耐心致電、聽我演講、參加我的競選集會,感謝你們提供資源和為我們做的祈禱。我相信,你們過去這些年付出的努力是我們黨有史以來都難以匹敵的。他們做出了非凡的努力,不止是為我,也是為了我們所熱愛的國家。我要感謝我的兒子們?yōu)楦傔x付出的不懈努力,感謝他們的妻兒在他們長時間不在家時把家照顧得很好。若有機會,她會是一位很棒的第一夫人。我堅信他的學識、他的勤勉和他堅持原則的作風將繼續(xù)為我們國家的利益做出貢獻。我要感謝保羅?瑞安(Paul Ryan)為我們的選舉團隊和我們的國家所做的一切。我向他們所有人表示祝賀,但尤其要祝賀奧巴馬總統(tǒng)、第一夫人和他們的兩個女兒。我剛剛致電奧巴馬總統(tǒng),祝賀他贏得了大選。謝謝你,國民們,上帝保佑你們,上帝保佑美國。我們是美利堅合眾國,我們將永遠是美利堅合眾國。美國人民不像某些飽學之士所認為的那樣憤世嫉俗。不管你的膚色是黑是白,不管你是拉美裔、亞裔還是美國原住民,不管你年輕還是年老,富有還是貧窮,身體健全或是殘障,同性戀還是異性戀,只要你愿意努力,就能夠在美國大有作為。國民們,我相信我們有能力在已經(jīng)取得的進步的基礎上再進一步,繼續(xù)為了給中產(chǎn)階級創(chuàng)造新的工作、新的機遇、新的保障而戰(zhàn)斗。我所說的并非盲目的樂觀主義,不是那種看不到眼前的任務有多么艱巨、看不到前行的路上有什么樣的障礙的希望;我所說的并非作壁上觀或是臨戰(zhàn)退縮的一廂情愿的理想主義。我從未像現(xiàn)在這樣對美國充滿希望。這就是美國人,這就是美國,我為自己能夠成為這個國家的總統(tǒng)、帶領這個國家前行感到無比光榮。當這位父親向傾聽他