【正文】
union founded on the principles of liberty and equality could survive halfslave and made ourselves anew, and vowed to move forward ,我們領(lǐng)悟到,基于自由與平等原則所成立的聯(lián)邦,不可能在半自由半奴役的狀態(tài)下存活。對(duì)美國(guó)人來說,我們已不再能夠單憑一己之力來應(yīng)對(duì)當(dāng)今世界的各種需求,一如美國(guó)士兵不可能憑借火槍和民兵組織來應(yīng)對(duì)法西斯主義與共產(chǎn)主義勢(shì)力的軍隊(duì)一樣。而她之所以擁有這樣的機(jī)會(huì),是因?yàn)樗敲绹?guó)人,她擁有自由和平等的權(quán)利。when the wages of honest labor liberate families from the brink of are true to our creed when a little girl born into the bleakest poverty knows that she has the same chance to succeed as anybody else, because she is an American, she is free, and she is equal, not just in the eyes of God but also in our ,如果只有越來越少的人獲得成功,而越來越多的人難以成功,那我們的國(guó)家就無(wú)法成功。that fidelity to our founding principles requires new responses to new challenges。歷史告訴我們,盡管這些真理可能是不言而喻的,卻從不會(huì)自動(dòng)執(zhí)行;盡管自由是上帝給予我們的禮物,卻必須由他在地球上的子民來捍衛(wèi)。Let each of us now embrace, with solemn duty and awesome joy, what is our lasting mon effort and mon purpose, with passion and dedication, let us answer the call of history, and carry into an uncertain future that precious light of ,來?yè)肀覀兣c生俱來的永恒權(quán)利。在我們找到一個(gè)更好的方式來歡迎那些仍然可以把美國(guó)看作一個(gè)充滿機(jī)遇的土地,樂于奮斗,充滿希望的移民之前,在那些聰明的年輕學(xué)生和工程師被納入到我們的勞動(dòng)大軍之中而不是被驅(qū)逐出境之前,我們的使命還沒有完成。and we will renew those institutions that extend our capacity to manage crisis abroad, for no one has a greater stake in a peaceful world than its most powerful will support democracy from Asia to Africa。我們會(huì)對(duì)氣候變化的威脅做出回應(yīng),因?yàn)槲覀兞私馊绻贿@樣做,將會(huì)違背對(duì)子孫后代的承諾。我們的方法雖然會(huì)改變,但目的始終如一:建設(shè)一個(gè)獎(jiǎng)勵(lì)每個(gè)人的努力和決心的國(guó)家。But we have always understood that when times change, so must we。使我們與眾不同——使我們成為美國(guó)人——的,是我們對(duì)一個(gè)在兩個(gè)多世紀(jì)以前發(fā)表的宣言中所表述的理念:―We hold these truths to be selfevident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that among these are Life, Liberty, and the pursuit of Happiness.‖―我們認(rèn)為這些真理是不言而喻的:人人生而平等,他們都從他們的造物主那里被賦予了某些不可剝奪的權(quán)利,包括生命權(quán)、自由權(quán)和追求幸福的權(quán)利。但是我們的共識(shí)是我們的起點(diǎn),現(xiàn)在經(jīng)濟(jì)正處于復(fù)蘇期間,我們的十年的戰(zhàn)爭(zhēng)也已經(jīng)結(jié)束了,我們的競(jìng)選也已經(jīng)將告尾聲,不管我沒有當(dāng)選,我聽到了你們的聲音,你們使我成為最好的。我還要感謝我的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)和志愿者,他們是歷史上最棒的。感謝大家,上帝保佑美國(guó)。我們美國(guó)公民也必須在這個(gè)時(shí)候站出來。我還要感謝安,我一生的愛人。我相信我們有能力信守開國(guó)者們?cè)S下的諾言,信守這樣一種理念,那就是不管你是誰(shuí),不管你來自哪里,不管你長(zhǎng)相如何,不管你愛著哪個(gè)地方,你所需要做的就是努力工作。今晚,我滿懷希望,因?yàn)槲乙呀?jīng)看到美國(guó)精神正在得以發(fā)揚(yáng)。一場(chǎng)漫長(zhǎng)的競(jìng)選現(xiàn)已落幕。不過,盡管我們存在這樣那樣的分歧,我們大多數(shù)人都對(duì)美國(guó)的未來有著某些共同的希望。但如果你曾經(jīng)有機(jī)會(huì)與參加我們集會(huì)的那些人以及高中體育館內(nèi)擠在隔離繩外的那些人攀談,或者看到那些在遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的偏遠(yuǎn)小縣的競(jìng)選辦公室內(nèi)加班工作的人,你會(huì)發(fā)現(xiàn)一些別的東西。從喬治到勒諾到他們的兒子米特,羅姆尼家族選擇了通過公共服務(wù)來回報(bào)美國(guó),那是一種我們今夜表示敬重和贊許的遺產(chǎn)。無(wú)論你是到投票站投票還是發(fā)傳真投票,無(wú)論你選的是奧巴馬還是羅姆尼,你都讓別人聽到了自己的聲音,你都讓美國(guó)因你而不同。你們鼓舞著我走完整個(gè)選舉過程,我對(duì)你們所做的每件事、你們所做的每項(xiàng)不可思議的工作將一直充滿感激。今晚過后,這都不會(huì)改變,也不應(yīng)該改變。不過,這一共同的紐帶是我們必須開始的地方。真正讓美國(guó)與眾不同的,是將這個(gè)地球上最多元化的國(guó)家的人民團(tuán)結(jié)到一起的那些紐帶。我所說的并非盲目的樂觀主義,不是那種看不到眼前的任務(wù)有多么艱巨、看不到前行的路上有什么樣的障礙的希望;我所說的并非作壁上觀或是臨戰(zhàn)退縮的一廂情愿的理想主義。我要感謝保羅?瑞安(Paul Ryan)為我們的選舉團(tuán)隊(duì)和我們的國(guó)家所做的一切。眾所周知,美國(guó)正處于一個(gè)關(guān)鍵時(shí)刻。我們將一切都獻(xiàn)給了此次競(jìng)選。我要感謝我的朋友,我的搭檔,這是我四年來最好的搭檔,也是美國(guó)歷史上最好的副總統(tǒng)John baidn(音,校對(duì))如果沒有他,今天我就不會(huì)站在這里,如果沒有20年前跟我結(jié)婚的妻子,今天我就不會(huì)站在這里。與此同時(shí)我們也希望自己的國(guó)家,有信心,并且能夠不斷推動(dòng)每個(gè)人的自由、繁榮和發(fā)展,我們相信美國(guó)的慷慨,美國(guó)的寬容、包容,美國(guó)的自由和開放,我們將伸開雙手迎接移民的美國(guó)人民,我們會(huì)歡迎他們的子孫后代來到美國(guó)。而且上帝會(huì)引導(dǎo)我們走向這條道路,并且我們相信,我們會(huì)成為世界上最偉大的國(guó)家,謝謝你們,上帝保佑美國(guó)?。裰髋c自由創(chuàng)就未來)(對(duì)選民的尊重與感謝,競(jìng)爭(zhēng)者與支持者的評(píng)價(jià),競(jìng)選團(tuán)隊(duì)與支持者的感謝,認(rèn)識(shí)、理解和尊重民愿,認(rèn)識(shí)國(guó)民的評(píng)價(jià),總統(tǒng)理念,國(guó)愛民、民愛國(guó),民意的反映,為未來努力、奮斗,民主與自由創(chuàng)就未來)第三篇:美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬連任就職演講(2013)美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬連任就職演講 President Biden, Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens:拜登副總統(tǒng),最高法院首席大法官先生,美國(guó)國(guó)會(huì)議員們,尊敬的客人們,同胞們:Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our affirm the promise of our recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our makes us exceptional – what makes us American – is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago:當(dāng)我們每次聚集在一起為總統(tǒng)舉行就職典禮時(shí),我們都是在見證美國(guó)憲法的不朽力量。Through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through government celebration of initiative and enterprise。當(dāng)一個(gè)出身貧困的年輕女孩知道,她與任何人都享有同樣的成功機(jī)會(huì),身為美國(guó)人,她不僅僅是在上帝眼中,而且在每一個(gè)人的眼中,她都享有自由與平等,這樣我們才算是遵守了立國(guó)的原則。We, the people, still believe that our obligations as Americans are not just to ourselves, but to all will respond to the threat of climate change, knowing that the failure to do so would betray our children and future may still deny the overwhelming judgment of science, but none can avoid the devastating impact of raging fires, and crippling drought, and more powerful path towardssustainable energy sources will be long and sometimes America cannot resist this transition。這些經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),我們今天必須發(fā)揚(yáng)光大。until bright young students and engineers are enlisted in our workforce rather than expelled from our journey is not plete until all our children, from the streets of Detroit to the hills of Appalachia to the quiet lanes of Newtown, know that they are cared for, and cherished, and always safe from 。They are the words of citizens, and they represent our greatest and I, as citizens, have the power to set this country’s ,代表了我們最大的希望。我們認(rèn)為下述真理是不言而喻的:人人生而平等,造物主賦予他們?nèi)舾刹豢蓜儕Z的權(quán)利,包括生存權(quán)、自由權(quán)和追求幸福的權(quán)利。our insistence on hard work and personal responsibility, are constants in our ,我們從未放棄自己對(duì)集權(quán)的懷疑,也從未屈服于所有社會(huì)疾病都能且僅能通過政府的力量加以治愈這種謬論。同胞們,我們正是為此刻而生,我們要抓住這個(gè)機(jī)會(huì)──只要我們團(tuán)結(jié)一致,我們就能抓住這個(gè)機(jī)會(huì)。我們必須用新理念和技術(shù)重塑政府,改進(jìn)稅法,改革學(xué)校,為民眾賦權(quán),讓他們擁有一定的技能,從而更加努力地工作,學(xué)習(xí)更多知識(shí),更上一層樓。This generation of Americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our decade of war is now economic recovery has 39。schools and colleges to train our ,現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)需要有鐵路和公路來加快人員流動(dòng)與商務(wù)交流,需要有學(xué)校和大學(xué)來培訓(xùn)勞動(dòng)者。Vice President Biden, Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens:副總統(tǒng)拜登、首席大法官先生、國(guó)會(huì)議員、各位嘉賓、公民們:Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our affirm the promise of our recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our makes us exceptional what makes us American is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago:每一次我們聚在一起見證總統(tǒng)就職,我們都在見證美國(guó)憲法的持久力量。我們不能誤以為毫無(wú)妥協(xié)余地是在堅(jiān)持原則,或者以做秀取代政治,或者以相互指責(zé)取代理性的辯論。We, the people, declare today that the most evident of truths –