【正文】
ng for we must be a source of hope to the poor, the sick, the marginalized, the victims of prejudice – not out of mere charity, but because peace in our time requires the constant advance of those principles that our mon creeddescribes:tolerance and opportunity。我們將支持從亞洲到非洲、從拉美到中東的民主發(fā)展,因?yàn)槔婧土贾偈刮覀內(nèi)ブС帜切┫M杂傻娜藗儭ust as it guided all those men and women, sung and unsung, who left footprints along this great Mall, to hear a preacher say that we cannot walk alone。until bright young students and engineers are enlisted in our workforce rather than expelled from our journey is not plete until all our children, from the streets of Detroit to the hills of Appalachia to the quiet lanes of Newtown, know that they are cared for, and cherished, and always safe from 。在從底特律的街頭到阿巴拉契亞山間到紐頓安靜的小巷中,我們所有的孩子們都知道他們?cè)诒魂P(guān)心和愛(ài)護(hù),安全有保障之前,我們的使命還沒(méi)有完成。進(jìn)步并不強(qiáng)迫我們放棄幾個(gè)世紀(jì)以來(lái)關(guān)于所有政府作用的辯論但需要我們?cè)谖覀兊臅r(shí)代采取行動(dòng)。我們必須行動(dòng),盡管知道今天的勝利只是部分的成功,它將更多地取決于今后四年、四十年乃至四百年后站在這里的人們,繼續(xù)發(fā)揚(yáng)從費(fèi)城獨(dú)立廳傳到我們手中的超越時(shí)代的精神。They are the words of citizens, and they represent our greatest and I, as citizens, have the power to set this country’s ,代表了我們最大的希望。憑借共同的努力,憑借熱情和執(zhí)著,讓我們響應(yīng)歷史的召喚,承載一個(gè)珍愛(ài)自由之光的未知未來(lái)。s second inaugural address on , 2013, as prepared for delivery:2013年1月21日,美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬宣誓就職,開(kāi)始第二任期。我們?cè)俣扔浧?,讓這個(gè)國(guó)家凝聚在一起的,不是我們的膚色、我們的信仰、我們名字的起源。我們認(rèn)為下述真理是不言而喻的:人人生而平等,造物主賦予他們?nèi)舾刹豢蓜儕Z的權(quán)利,包括生存權(quán)、自由權(quán)和追求幸福的權(quán)利。1776年的愛(ài)國(guó)者們奮力斗爭(zhēng),并不是為了用少數(shù)人的特權(quán)或一幫烏合之眾的統(tǒng)治來(lái)取代國(guó)王的暴政。我們讓自己重生,誓言協(xié)力向前邁進(jìn)。Together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life39。our insistence on hard work and personal responsibility, are constants in our ,我們從未放棄自己對(duì)集權(quán)的懷疑,也從未屈服于所有社會(huì)疾病都能且僅能通過(guò)政府的力量加以治愈這種謬論。that preserving our individual freedoms ultimately requires collective the American people can no more meet the demands of today39。沒(méi)有哪個(gè)個(gè)人能夠培訓(xùn)出教育我們子女所需的全部數(shù)學(xué)和科學(xué)教師,也沒(méi)有哪個(gè)個(gè)人能建造出將帶來(lái)新的工作機(jī)會(huì)和商機(jī)的道路、網(wǎng)絡(luò)設(shè)施和研究實(shí)驗(yàn)室。diversity and openness。同胞們,我們正是為此刻而生,我們要抓住這個(gè)機(jī)會(huì)──只要我們團(tuán)結(jié)一致,我們就能抓住這個(gè)機(jī)會(huì)。我們相信,美國(guó)的繁榮必須建立在不斷崛起的中產(chǎn)階級(jí)的寬闊臂膀上。這些權(quán)利不僅由上帝見(jiàn)證,也通過(guò)我們的眼睛得以見(jiàn)證。這是這一刻的要求,也將給我們的信條賦予真正的意義。我們必須用新理念和技術(shù)重塑政府,改進(jìn)稅法,改革學(xué)校,為民眾賦權(quán),讓他們擁有一定的技能,從而更加努力地工作,學(xué)習(xí)更多知識(shí),更上一層樓。只有當(dāng)出生于最貧窮環(huán)境中的小女孩明白,她有著與其他任何人同樣的成功機(jī)會(huì)時(shí),我們才無(wú)愧于自己的信條。s prosperity must rest upon the broad shoulders of a rising middle know that America thrives when every person can find independence and pride in their work。長(zhǎng)達(dá)10年的戰(zhàn)爭(zhēng)現(xiàn)在即將結(jié)束,經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇已經(jīng)開(kāi)始。This generation of Americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our decade of war is now economic recovery has 39。ll need to equip our children for the future, or build the roads and networks and research labs that will bring new jobs and businesses to our , more than ever, we must do these things together, as one nation, and one ,當(dāng)時(shí)代改變,我們自己也必須改變;忠實(shí)于我們的立國(guó)原則就需要對(duì)新的挑戰(zhàn)做出新的回答;要維護(hù)我們的個(gè)人自由最終需要采取集體行動(dòng)。But we have always understood that when times change, so must we。Through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society39。schools and colleges to train our ,現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)需要有鐵路和公路來(lái)加快人員流動(dòng)與商務(wù)交流,需要有學(xué)校和大學(xué)來(lái)培訓(xùn)勞動(dòng)者。For more than two hundred years, we ,我們做到了。that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a gave to us a Republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding ,將這些話(huà)語(yǔ)的含義與當(dāng)代現(xiàn)實(shí)結(jié)合起來(lái)。39。Vice President Biden, Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens:副總統(tǒng)拜登、首席大法官先生、國(guó)會(huì)議員、各位嘉賓、公民們:Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our affirm the promise of our recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our makes us exceptional what makes us American is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago:每一次我們聚在一起見(jiàn)證總統(tǒng)就職,我們都在見(jiàn)證美國(guó)憲法的持久力量。第四篇:2013奧巴馬連任就職演講全文(中英文版)[范文模版]President Obama39。你們和我,作為美國(guó)公民,有塑造我們時(shí)代話(huà)語(yǔ)的責(zé)任,不僅通過(guò)我們投下的選票,也通過(guò)為了維護(hù)我們最永久的價(jià)值觀(guān)及理想而發(fā)出的大聲疾呼。我們必須在任職期間忠實(shí)履行我們的誓言。我們不能誤以為毫無(wú)妥協(xié)余地是在堅(jiān)持原則,或者以做秀取代政治,或者以相互指責(zé)取代理性的辯論。it does not mean we will all define liberty in exactly the same way, or follow the same precise path to does not pel us to settle centurieslong debates about the role of government for all time – but it does require us to act in our 。在所有公民行使投票權(quán)不必被迫等待幾個(gè)小時(shí)之前,我們的使命還沒(méi)有完成。他們來(lái)到這里聆聽(tīng)宣講,說(shuō)我們不能獨(dú)自行進(jìn);他們來(lái)聆聽(tīng)一位王者[4]說(shuō),我們的個(gè)人自由與地球上每個(gè)人的自由是緊密地聯(lián)系在一起的。We, the people, declare today that the most evident of truths – that all of us are created equal – is the star that guides us still。我們將通過(guò)試圖與其它國(guó)家和平地解決爭(zhēng)端來(lái)顯示我們的勇氣——這不是出于對(duì)我們面臨的危險(xiǎn)的無(wú)知,而是相信協(xié)商能夠更長(zhǎng)久地解除懷疑與恐懼。ve about the dangers we face, but because engagement can more durably lift suspicion and will remain the anchor of strong alliances in every corner of the globe。不忘先烈們的犧牲將讓我們永遠(yuǎn)對(duì)敵人保持警惕。這也是我們?yōu)橄闰?qū)們宣示的信念增加新的含義的途徑。但美國(guó)不能抗拒這個(gè)轉(zhuǎn)變,而是必須領(lǐng)導(dǎo)這個(gè)轉(zhuǎn)變。our croplands and snowcapped is how we will preserve our planet, manded to our care by ’s what will lend meaning to the creed our fathers once ,美國(guó)人,依然相信我們作為美國(guó)人的承諾不僅是對(duì)自己的,也是對(duì)所有子孫后代的。我們通過(guò)聯(lián)邦醫(yī)療保險(xiǎn)、醫(yī)療補(bǔ)助計(jì)劃以及社會(huì)安全保障為彼此作出的承諾,不僅不會(huì)挫傷我們的積極性,反而使我們更加強(qiáng)壯。但是,我們拒絕接受這種看法,亦即美國(guó)必須在照顧建設(shè)了國(guó)家的那代人和投資于開(kāi)創(chuàng)國(guó)家未來(lái)的那代人之間作出選擇。We, the people, still believe that every citizen deserves a basic measure of security and must make the hard choices to reduce the cost of health care and the size of our we reject the belief that America must choose between caring for the generation that built this country and investing in the generation that will build its we remember the lessons of our past, when twilight years were spent in poverty, and parents of a child with a disability had nowhere to do not believe that in this country, freedom is reserved for the lucky, or happiness for the recognize that no matter how responsibly we live our lives, any one of us, at any time, may face a job loss, or a sudden illness, or a home swept away in a terrible mitments we make to each other – through Medicare, and Medicaid, and Social Security – these things do not sap