【正文】
你們坦陳我們所面臨的挑戰(zhàn)。t solve every I will always be honest with you about the challenges we will listen to you, especially when we , above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it39。我向你們承諾--我們美利堅民族將實現(xiàn)這一目標(biāo)!There will be setbacks and false are many who won39。一年之內(nèi),甚至一屆總統(tǒng)任期之內(nèi),我們可能都無法完成這些任務(wù)。我們需要開發(fā)新能源,創(chuàng)造就業(yè)機會,建造新學(xué)校,迎接挑戰(zhàn)和威脅,并修復(fù)與盟國的關(guān)系。今晚我們在這里慶祝,但我們知道在伊拉克的沙漠里,在阿富汗的群山中,許許多多勇敢的美國人醒來后就將為了我們而面臨生命危險。你們這樣做,是因為你們清楚未來的任務(wù)有多么艱巨。s bills, or save enough for is new energy to harness and new jobs to be created。t do it for did it because you understand the enormity of the task that lies even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they39。I know you didn39。他們的行動證明了在兩百多年以后,民有、民治、民享的政府并未從地球上消失。無數(shù)美國人自愿組織起來,充當(dāng)自愿者。他們遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)和親人,拿著微薄的報酬,起早摸黑地助選。from the millions of Americans who volunteered and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this is your 、10美元、20美元,拿來捐助我們的事業(yè)。who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep。It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to this grew strength from the young people who rejected the myth of their generation39。起初,我們的資金不多,贊助人也不多。But above all, I will never forget who this victory truly belongs to — it belongs to ,我將永遠(yuǎn)不會忘記這場勝利真正屬于誰是你們!I was never the likeliest candidate for this didn39。ve sacrificed to get it ?普魯夫,感謝首席策劃師大衛(wèi)?阿克塞羅德以及整個競選團(tuán)隊,他們是政治史上最優(yōu)秀的競選團(tuán)隊。my chief strategist, David Axelrod。今夜我思念他們,他們對我的恩情比山高、比海深。我還要感謝已去世的外婆,我知道此刻她正在天上注視著我。沒有她在過去16年來的堅定支持,今晚我就不可能站在這里。s no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond ?奧巴馬。s next first lady, Michelle and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that39。為了與他一起在斯克蘭頓市街頭長大、一起坐火車返回特拉華州的人們,拜登全心全意地竟選,他代表了這些普通人的聲音。同時,我也期待著與他們共同努力,再續(xù)美國輝煌。他是一位勇敢無私的領(lǐng)袖,有了他的奉獻(xiàn),我們的生活才更美好。為了這個他摯愛的國家,他的努力更持久、更艱巨。s promise in the months ,麥凱恩參議員很有風(fēng)度地給我打了個電話。I just received a very gracious call from fought long and hard in this campaign, and he39。s been a long time ing, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has e to ,今宵終于來臨。但是,歷史之輪如今已在我們手中,我們又一次將歷史之輪轉(zhuǎn)往更美好的未來。we are, and always will be, the United States of ,無論貧富,無論民主黨人或共和黨人,無論黑人、白人,無論拉美裔、亞裔、印地安人, 無論同性戀、異性戀,無論殘障人、健全人,所有的人,他們向全世界喊出了同一個聲音:我們并不隸屬 “紅州”與 “藍(lán)州”的對立陣營,我們屬于美利堅合眾國,現(xiàn)在如此,永遠(yuǎn)如此!It39。It39。為了投票,他們排隊長達(dá)三、四個小時。that their voice could be that 。s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen。who still questions the power of our democracy, tonight is your ,懷疑美國奠基者的夢想在我們這個時代依然燃燒,懷疑我們民主的力量,那么今晚這些疑問都有了答案。第三篇:美國總統(tǒng)奧巴馬芝加哥演講稿奧巴馬芝加哥演講詞(20081116 12:07:48)標(biāo)簽:奧巴馬 美國大選 演講 雜談分類:優(yōu)秀文章轉(zhuǎn)載Hello, Chicago!芝加哥,你好!If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible。上帝保佑你們。這是我們的時代讓我們的人民重新就業(yè),為我們的后代敞開機會之門,恢復(fù)繁榮,推進(jìn)和平,重新確立“美國夢”,再次證明這樣一個基本的真理:我們是一家人;只要一息尚存,我們就有希望;當(dāng)我們遇到嘲諷和懷疑,當(dāng)有人說我們辦不到的時候,我們要以這個永恒的信條來回應(yīng)他們:是的,我們能做到。因此今夜,請讓我們自問如果我們的孩子能夠活到下個世紀(jì);如果我的女兒有幸活得和安一樣長,她們將會看到怎樣的改變?我們將會取得什么樣的進(jìn)步?現(xiàn)在是我們回答這個問題的機會。我們已經(jīng)歷了很多。是的,我們能做到。人類登上月球、柏林墻倒下,世界被我們的科學(xué)和想像被連接在一起。她看到蒙哥馬利通了公共汽車、伯明翰接上了水管、塞爾馬建了橋,一位來自亞特蘭大的傳教士告訴人們:“我們將克服阻力。當(dāng)炸彈襲擊了我們的港口、暴政威脅到全世界,她見證了一代美國人的偉大崛起,見證了一個民主國家獲得拯救。當(dāng)30年代的沙塵暴和大蕭條使人們感到絕望時,她看到一個國家用新政、新的就業(yè)機會以及對新目標(biāo)的共同追求戰(zhàn)勝恐慌。婦女當(dāng)時沒有投票權(quán),她們的希望被挫敗,但是安尼克松庫波爾活著看到婦女們站了起來,看到她們站出來發(fā)表自己的見解,看到她們參加大選投票。當(dāng)時像她這樣的人由于兩個原因不能投票,首先她是女性,其次她是黑人。她和其他數(shù)百萬排隊等待投票的選民沒有什么差別,除了一點:她已是106歲的高齡。這次大選創(chuàng)造了多項第一,也誕生了很多將世代流傳的故事。我們的聯(lián)邦會日漸完美。那些所有懷疑美國的燈塔能否能像以前一樣明亮的人們,今天晚上我們再次證明,我們國家真正的力量并非來自我們武器的威力或財富的規(guī)模,而是來自我們理想的持久力量:民主、自由、機會、不屈服的希望。那些想要顛覆這個世界的人們,我們將擊敗你們。對于那些現(xiàn)在沒有投票給我的美國人,我想說,我可能沒有贏得你們的選票,但是我聽到了你們的聲音,我需要你們的幫助,而且我也將是你們的總統(tǒng)。雖然民主黨今天晚上贏得了巨大的勝利,但我們是以謙卑的態(tài)度和彌合阻礙我們進(jìn)步的分歧的決心贏得這場勝利的。共和黨是建立在自立、個人自由以及國家團(tuán)結(jié)的價值觀之上的。讓我們抵制重走老路的誘惑,避免重新回到令美國政治長期深受毒害的黨派紛爭、小題大作、不成熟的表現(xiàn)。讓我們記住這一點,如果說這場金融危機教會了我們什么東西的話,那就是我們不可能在金融以外的領(lǐng)域處于困境的同時擁有繁榮興旺的華爾街。沒有你們,沒有服務(wù)和犧牲的新精神,就不可能發(fā)生改變。今天的選舉勝利并不是我們所尋求的改變這只是我們進(jìn)行改變的機會。最重要的是,我會請求你們參與重建這個國家,以美國221年來從未改變的唯一方式一磚一瓦、同心協(xié)力。但我將總是會向你們坦陳我們所面臨的挑戰(zhàn)。我們會遭遇挫折和不成功的起步。我們可能無法在一年甚至一個任期內(nèi)實現(xiàn)這些目標(biāo),但我從未像今晚這樣滿懷希望,我們將實現(xiàn)我們的目標(biāo)。我們需要開發(fā)新的能源、創(chuàng)造新的工作崗位,我們需要修建新學(xué)校,應(yīng)對眾多威脅、修復(fù)與許多國家的盟友關(guān)系。就在我們今晚站在這里的時刻,我們知道勇敢的美國士兵在伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中醒來,他們冒著生命危險來保護(hù)著我們的生命。你們這樣做是因為你們明白前面的任務(wù)有多么艱巨。這是你們的勝利。競選活動因為年輕人的支持而越來越有聲勢,他們拒絕了他們那一代對政治不感興趣的神話,他們離開家,從事那些薪水少而且辛苦的工作。我們的競選活動并非始自華盛頓的大廳里,而是始于得梅因、康科德、查爾斯頓這些地方的普通民眾家中。我從來不是最有可能獲得這一職務(wù)的候選人。你們組建了政治史上最好的競選團(tuán)隊,是你們成就了今天,我永遠(yuǎn)感謝你們?yōu)榇怂鞒龅臓奚?。我的競選經(jīng)理大衛(wèi)普勞夫,這位競選活動的無名英雄,他進(jìn)行了最好的政治競選活動,我認(rèn)為這是美國歷史上最棒的。盡管她沒能和我們在一起,但我知道,我的祖母和養(yǎng)大我的家人在看著我,我今晚很想念他們,我知道我欠他們的東西是無法計量的。薩沙和馬莉婭,我愛你們,我對你們的愛超出了你們的想象。我想感謝我在競選旅程的伙伴,一位用心競選的男士,一位為和他一起在斯克蘭頓街頭一同長大的男人和女子代言、經(jīng)常坐火車回特拉華州的男士,美國當(dāng)選副總統(tǒng)拜登。由于這位勇敢和無私領(lǐng)導(dǎo)人的服務(wù),我們的生活變得更好。麥凱恩在這場選戰(zhàn)中進(jìn)行了長期和艱苦的努力,他為這個他所愛的國家戰(zhàn)斗了更長的時間,作出了更艱苦的努力。已經(jīng)過去了很長時間,但是今晚,由于我們今天在這場選舉所采取的行動,在這個決定性的時候,變革來到了美國。我們是,我們永遠(yuǎn)是美利堅合眾國。這是一個年輕人和年老人、富人和窮人、民主黨人和共和黨人、黑人、白人、西班牙裔人、亞裔、印第安人、同性戀和異性戀、殘障人士和健全人士所作出的回答。美國是一個一切皆有可能的地方,如果還有人對這一點心存懷疑,如果還有人懷疑美國奠基者的夢想在我們時代是否還有活力,還有人懷疑我們民主制度的力量,那么,你們今晚正是對那些疑問作出了回答。這正是我們在國內(nèi)為中產(chǎn)階級創(chuàng)造良好就業(yè)崗位的途徑,也是我國經(jīng)濟(jì)常盛不衰的途徑。s built to ,美國不僅僅是一個以產(chǎn)品消費著稱的國家。s how we39。s always done besta country that builds and sells products all over the world that are stamped with the proud words: “Made in America.” That39。t a country that39。We39。我們不能讓這類能源工業(yè)受制于某些國家,只因為他們可以違反貿(mào)易規(guī)則。t let that energy industry take root in some other country because they were allowed to break the our administration will bring this case against China today, and we will keep working every single day to give American workers and American businesses a fair shot in the global ,我們絕不能坐視不顧,也不能無所作為。Being