【正文】
iahto “undo the heavy burdens...[and] let the oppressed go free.”讓雙方在世界每一個角落,都共同信守《圣經(jīng).以賽亞書》中的教誨——“卸下重負……讓被壓迫者自由。Let both sides seek to invoke the wonders of science instead of its let us explore the stars, conquer the deserts, eradicate disease, tap the ocean depths, and encourage the arts and ,而非科學的恐怖。Let both sides explore what problems unite us instead of belaboring those problems which divide ,而不是那些刻意挑出那些分裂我們的因素。但這兩個強大的國家集團都無法從彼此當前的做法中得到安慰——雙方都背負了過高的現(xiàn)代武器系統(tǒng)的成本、雙方都理所當然地對致死性原子武器的持續(xù)擴散感到驚恐不安,但雙方都競相改變不確定的恐怖均衡,這種均衡恰恰抑制了人類最后攤牌的沖動。We dare not tempt them with only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be neither can two great and powerful groups of nations take fort from our present courseboth sides overburdened by the cost of modern weapons, both rightly alarmed by the steady spread of the deadly atom, yet both racing to alter that uncertain balance of terror that stays the hand of mankind39。為了防止它淪為僅僅用來謾罵攻訐的論壇,為了加強它對新成立國家及弱小國家的保障功能、為了擴展其權(quán)力涵蓋的領(lǐng)域,我們現(xiàn)在重申對它的支持承諾。And let every other power know that this hemisphere intends to remain the master of its own ,這一半球的人民致力于維護他們作為自己家園主人的地位。To our sister republics south of our border, we offer a special pledge: to convert our good words into good deeds, in a new alliance for progress, to assist free men and free governments in casting off the chains of this peaceful revolution of hope cannot bee the prey of hostile all our neighbors know that we shall join with them to oppose aggression or subversion anywhere in the ,我們許以特殊的承諾:將我們的良言轉(zhuǎn)為善行,在為了進步而結(jié)成的新盟邦里,幫助自由的人民和自由的政府擺脫貧困。因為這是時代對我們提出的要求——不是因為共~產(chǎn)~黨人可能如此行事、不是因為我們需要他們的選票,僅僅是因為這樣做是正當?shù)?。我們不會期待他們始終支持我們的觀點,但我們希望他們能始終堅定地維護他們自己的自由——并且牢記,在過去,那些愚蠢地騎上獨裁的虎背以謀求權(quán)力的人最終都以葬身虎腹而告終。在許許多多的合作事業(yè)中,我們會盡己所能以促進我們的團結(jié),而決不故意制造分裂,因為我們不敢輕易面對由分歧或體系崩潰而導致的巨大挑戰(zhàn)。Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe to assure the survival and the success of ,無論它們對我們抱有善意還是惡意,我們都準備付出任何代價、承受任何重任、迎戰(zhàn)任何艱險、支持任何朋友、反對任何敵人,以使自由得以維系和勝利。此時,讓這個聲音從這里同時向我們的朋友和敵人傳達:火炬現(xiàn)已傳遞到新一代美國人手中——他們生于本世紀,既經(jīng)受過戰(zhàn)火的錘煉,又經(jīng)歷過艱難嚴峻的和平歲月的考驗。然而,我們先輩曾為之戰(zhàn)斗的那些革命性的信念還依然在世界上受人爭議——那就是,每個人享有的各項權(quán)利決非來自國家政權(quán)的慷慨賜予,而是出自上帝之手。因為我已在你們及萬能的上帝面前,依著我們先輩175年前寫下的誓言宣誓。我們祈求上帝的福佑和幫助,但我們知道,確切地說,上帝在塵世的工作必定是我們自己的工作第三篇:肯尼迪總統(tǒng)的就職演講 英文版1961 Inaugural Address of John FRIDAY, JANUARY 20, 1961Vice President Johnson, , Justice, President Eisenhower, Vice President Nixon, President Truman, reverend clergy, fellow citizens, we observe today not a victory of party, but a celebration of freedomsymbolizing an end, as well as a beginningsignifying renewal, as well as I have sworn I before you and Almighty God the same solemn oath ourInaugural Address USA Page: 42 /243愛思英語學習網(wǎng)愛思英語intends to remain the master of its own that world assembly of sovereign states, the United Nations, our last best hope in an age where the instruments of war have far outpaced the instruments of peace, we renew our pledge ofInaugural Address USA Page: 43 /243愛思英語學習網(wǎng)愛思英語In your hands, my fellow citizens, more than in mine, will rest the final success or failure of our this country was founded, each generation of Americans has been summoned to give testimony to its national graves of young Americans who answered the call to service surround the Address USA Page: 44 /243愛思英語學習網(wǎng)愛思英語第四篇:肯尼迪總統(tǒng)就職演說(中英文)肯尼迪總統(tǒng)