【正文】
n, now burning with fever, now shivering with cold, his mind a blank. Purple blisters had appeared along his gums. He was racked by thirst but had no appetite. 該翻譯 較切合原文。而且那些語文水平不高的市民便不會(huì)因語文的障礙而影響不能看懂老舍所表達(dá)的意思。老舍用 北京地道 白話文 寫這本書。老舍這 類探索現(xiàn)代文明病源 的作品,在 30年代是 很獨(dú)特的。 小說主題:這部小說反映舊中國城市底層人民的苦難生活,祥子的悲劇中主要體現(xiàn)社會(huì)批判包括國民性批判的 內(nèi)涵 ;文明與 人性 關(guān)系的層面:一個(gè)純樸的農(nóng)民與現(xiàn)代城市文明相對(duì)立所產(chǎn)生的道德墮落與心靈腐蝕的故事,含有對(duì)城市文明病與人性關(guān)系的思考。 Background 《 駱駝 祥子 》 是以北平(今北京)一個(gè) 人力車夫 祥子的行蹤為線索,以二十年代末期的北京市民生活為背景,以人力車夫祥子的坎坷悲慘生活遭遇為主要情節(jié),深刻揭露了 舊中國的黑暗,控訴了統(tǒng)治階級(jí)對(duì)勞動(dòng)者的剝削、壓迫,表達(dá)了作者對(duì)勞動(dòng)人民的深切同情,向人們展示軍閥混戰(zhàn)、黑暗統(tǒng)治下的北京底層貧苦市民生活于痛苦深淵中的圖景。人物性格鮮明,有濃郁的地方特色和強(qiáng)烈的生活氣息。 ? 他一生創(chuàng)作了很多作品,代表作有《 茶館 》《 駱駝祥子 》《 四世同堂 》《 龍須溝 》 等。?Author ?Background ?Vocabulary ?Appreciation Author 作者簡介 ? 老舍,原名舒慶春,滿族正紅旗人。中國現(xiàn)代小說家,杰出的語言大師,人民藝術(shù)家,新中國第一位獲得“人民藝術(shù)家”稱號(hào)的作家。 ? 他的作品多以城市人民生活為題材,愛憎分明,有強(qiáng)烈的藝術(shù)感。 ? 老舍的一生,都在忘我的工作,是文藝界當(dāng)之無愧的“勞動(dòng)模范”。從祥子力圖通過個(gè)人 奮斗 擺脫悲慘生活命運(yùn),最后失敗以至于 墮落的故事 ,告誡人們,城市貧農(nóng)要翻身做主人,單靠個(gè)人奮斗是不行的。老舍試圖揭示文明失范如何引發(fā)城市中的人性 的污濁 ,對(duì)病態(tài)的城市