【正文】
piration of 14 days from the date of the notice) on or before which the payment required by the notice is to be made, and shall state that, in the event of nonpayment at or before the time appointed the shares in respect of which the call was made will be liable to be forfeited.通知上應(yīng)另定一個(gè)日期(從送達(dá)通知之日算起,至少得 14 天之后),規(guī)定應(yīng)在該日或之前繳納股款,并規(guī)定如果在規(guī)定之日或之前不予繳納,所催繳股款的股份應(yīng)被沒收。26. The proceeds of the sale, after payment of the costs thereof, shall be applied in payment of such part of the amount in respect of which the lien exists as is presently payable, and any residue shall be paid to the person entitled to the shares at the date of the sale.銷售所得應(yīng)由公司接收,用于支付所屬留置部分現(xiàn)已到期應(yīng)付的款項(xiàng),如有剩余,應(yīng)當(dāng)(扣除在出售前同樣屬于留置款項(xiàng),但目前尚還未到期的款額)交付給在銷售之日股份的持有人。25. To give effect to any such sale the Directors may authorise some person to execute a transfer of the shares sold to the purchaser thereof. The purchaser shall be entered in the Register as the holder of the shares prised in any such transfer, and he shall not be bound to see to the application of the purchase money, nor shall his title to the shares be affected by any irregularity or invalidity in the proceedings in reference to the sale.為執(zhí)行此種銷售,董事會(huì)可授權(quán)某人將所售股份轉(zhuǎn)讓給買方。公司對(duì)股份享有的留置權(quán),如果有,應(yīng)當(dāng)擴(kuò)大適用到與股份有關(guān)的所有紅利上。 but the Directors may at any time declare any share to be wholly or in part exempt from the provisions of this Article. The Company39。21. The Directors may, if it thinks fit, receive from any member willing to advance the same, all or any part of the moneys uncalled and unpaid upon any shares held by him, and upon all or any of the moneys so advanced may (until the same would, but for such advance, bee presently payable) pay interest at such rate as may be agreed upon between the Directors and such member.22. 只要認(rèn)為恰當(dāng),董事會(huì)可接收股東自愿提前繳納的未經(jīng)催繳的全部或部分股款,且就提前繳納的全部或部分股款支付利息(直到如不提前交付,該股款到期應(yīng)付為止),具體可由董事會(huì)和股東在提前繳款時(shí)協(xié)商。 but the Directors shall be at liberty to waive payment of such interest wholly or in part.Replacement CertificatesPowers to make callsTime when call madeDifferentiation on callsLiability of joint holdersInterest payable7 / 40如果在規(guī)定之日沒有繳清所催繳的某筆股款,應(yīng)繳股款的人應(yīng)繳納從規(guī)定繳款之日起到事實(shí)上繳清款項(xiàng)之時(shí)為止的利息,年利率不得超過本金的 10% ,數(shù)目由董事會(huì)決定,但董事會(huì)也有權(quán)全部或部分免去此種利息。18. The joint holders of a share shall be jointly and severally liable to pay all calls in respect thereof.共有股東對(duì)繳納股資負(fù)有連帶責(zé)任。董事會(huì)可以撤銷或延長(zhǎng)繳款通知。 provided that no call shall exceed onefourth of the nominal amount of the share or be payable at less than one month from the date fixed for the payment of the last preceding call and each member shall (subject to receiving at least fourteen days39。14. If a share certificate is worn out, defaced, lost or destroyed, it may be renewed on such terms (if any) as to evidence and indemnity and payment of the expenses incurred by the Company in investigating evidence but otherwise free of charge, and (in the case of defacement or wearing out) on delivery of the old Certificate.如果股權(quán)證丟失、損毀、破損,可以要求更新。每個(gè)股權(quán)憑證應(yīng)標(biāo)明對(duì)應(yīng)股份的情況和繳納情況。 rights to certificates6 / 40根據(jù) 《公司法》 規(guī)定,凡注冊(cè)登記的股東均有權(quán)免費(fèi)得到蓋有公司印記的股權(quán)證。12. The special rights conferred upon the holders of any shares or class of shares issued with preferred or other special rights shall not (unless otherwise expressly provided by these Articles or the conditions of issue of such shares) be deemed to be varied by the creation or issue of further shares ranking equally therewith or subsequent thereto.股東所擁有的優(yōu)先股的權(quán)利或其他權(quán)利,除非本章程另有明文規(guī)定,均應(yīng)視為可因設(shè)立或發(fā)行同等股票而作變更。Redeemable SharesDisposal of sharesCommissionsTrusts not recognised5 / 40VARIATION OF RIGHTS 變更股份附加之權(quán)利10. Whenever the share capital of the Company is divided into different classes of shares, the rights attached to any class may (unless otherwise provided by the terms of issue of the shares of that class) be varied or abrogated, whether or not the Company is being wound up, either with the consent in writing of the holders of threefourths of the issued shares of the class, or with the sanction of a special resolution passed at a separate general meeting of such holders (but not otherwise). 如股本被分為不同類股,任何類別股份附加之權(quán)利(除非該發(fā)行股份另有規(guī)定),可依照特別股東會(huì)決議之批準(zhǔn)對(duì)該類股進(jìn)行變更,上述決議之通過需有持有該類股之出席股東不少于四分之三之同意,包括在特別股東會(huì)議上親自出席之股東或被委派之代表,其它則不可。除依法令要求外,僅承認(rèn)股票持有人對(duì)于股份之全部有絕對(duì)權(quán)利(即使公司已受到通知),公司毋須承認(rèn)或被迫承認(rèn)股份之任何衡平法上的權(quán)利、有條件的、將來或股份的實(shí)際權(quán)利。在每次發(fā)行股票時(shí),公司也可依法如此支付經(jīng)紀(jì)費(fèi)。8. In addition to all other powers of paying missions, the Company may exercise the powers of paying missions conferred by the Ordinance, provided that the rate per cent or the amount of the mission paid or agreed to be paid shall be disclosed in the manner required by the Ordinance and the rate of the mission shall not exceed the rate of 10 per cent of the price at which the shares in respect whereof the same is paid are issued or an amount equal to 10 per cent of such price (as the case may be). Subject to the provisions of the Ordinance, such missions may be satisfied by the payment of cash or the allotment of fully or partly paid shares or partly in one way and partly in another. The Company may also on any issue of shares pay such brokerage as may be lawful.公司有權(quán)按 《公司法》 規(guī)定支付傭金,但應(yīng)將支付或同意支付的傭金比率或數(shù)額按 《公司法》 規(guī)定的方式予以披露,且傭金比率不得超過有關(guān)股份發(fā)行價(jià)格的 10 % ,或傭金數(shù)額不得超過等同于該發(fā)行價(jià)格 10 %的數(shù)額(依情況而定)。但就本條而言,凡 2 名或多于 2 名人仕聯(lián)名持有公司一股或多于一股的股份,該等人仕須視為單一名成員; (c) 禁止任何邀請(qǐng)公眾人仕認(rèn)購(gòu)公司的任何股份或債權(quán);(d) 禁止公司發(fā)行不記名認(rèn)股權(quán)證SHARE CAPITAL5. Without prejudice to any special rights previously conferred on the holders of any existing shares or class of shares, any share may be issued with such preferred, deferred, or other special rights or such restrictions, whether in regard to dividend, voting, return of capital or otherwise as the Company may from time to time by resolution determine or, subject to and in default of such determination, as the Directors shall determine.在符合本公司組織備忘錄規(guī)定,且不影響任何先前賦予現(xiàn)有股份持有人之特別權(quán)利之情況下,本公司可依特別決議批準(zhǔn)之不同類別股份,發(fā)行不同類別股份,附加優(yōu)先、劣后或其它特別權(quán)利予該股份,或限制給予股利、表決權(quán)、剩余股本之分配