freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

船舶管理協(xié)議中英-非常完整-文庫(kù)吧資料

2024-11-15 17:22本頁(yè)面
  

【正文】 , 委托人 必須: Where the Managers are providing Technical Management in accordance with subclause , the Principals shall: (i) 促使其所提供或代其提供的所有高級(jí)船員及普通船員均符合 STCW 95的規(guī)定; procure that all officers and ratings supplied by them or on their behalf ply with the 6requirements of STCW 95。 Where the Managers are providing Technical Management in accordance with sub clause , they shall procure that the requirements of the law of the flag of the Vessel are satisfied and they shall in particular be deemed to be the Company as defined by the ISM Code, assuming the responsibility for the operation of the Vessel and taking over the duties and responsibilities imposed by the ISM Code when applicable. 5. 委委 托托 人人 責(zé)責(zé) 任任 和和 權(quán)權(quán) 力力 Principals39。 (ii) 在不妨礙船長(zhǎng)獨(dú)立行使法定權(quán)力和責(zé)任的前提下,管理人在處理涉及船舶安全和防污染的事務(wù)中具有最終決定權(quán)。 Obligations 管理人承諾將竭盡全力,按照有效的船舶管理實(shí)務(wù),作為 委托人 代理人代表 委托人 提供議定的管理服務(wù),以及保障及提升 委托人 在有關(guān)提供本協(xié)議項(xiàng)下服務(wù)的一切事宜方面的權(quán)益。 The Managers shall arrange for the provision of bunker fuel of the quality specified by the Owners as required for the Vessel39。 instructions, supervise the sale or purchase of the Vessel, including the performance of any sale or purchase agreement, but not negotiation of the same. 伙食供應(yīng) (僅在第11欄顯示議定的情況下方適用 ) Provisions (only applicable if agreed according to Box 11) 管理人須安排供應(yīng)在船船員伙食。 Maintain the records of all costs and expenditure incurred as well as data necessary or proper for the settlement of accounts between the parties. 船舶買賣 (僅在第10欄顯示議定的情況下方適用 ) Sale or Purchase of the Vessel (only applicable if agreed according to Box 10) 管理人須按照委托人的指示監(jiān)督船舶的買賣,包括履行任何買賣協(xié)議,但并不包括上述協(xié)議的磋商過(guò)程。 The Managers shall arrange insurances in accordance with Clause 6, on such terms and conditions as the Owners shall have instructed or agreed, in particular regarding conditions, insured values, deductibles and franchises. 會(huì)計(jì)服務(wù) (僅在第9欄顯示議定的情況下方適用 ) Accounting Services (only applicable if agreed according to Box 9) 管理人須: The Managers shall: (i) 制訂符合 委托人 要求的會(huì)計(jì)制度,并提供定期會(huì)計(jì)服務(wù)、提交定期報(bào)告及記錄, Establish an accounting system which meets the requirements of the Owners and provide regular accounting services, supply regular reports and records。 (vii) 安排有關(guān)船舶商業(yè)運(yùn)營(yíng)的調(diào)查。 (v) 委聘代理人; Appointing agents。 (iii) 提供航次估算及帳目以及計(jì)算應(yīng)收或應(yīng)付船舶租用人的租金、貨運(yùn)費(fèi)、滯期費(fèi)及 /或速遣費(fèi); Providing voyage estimates and accounts and calculating of hire, freights, demurrage and/or dispatch moneys due from or due to the charterers of the Vessel。 instructions which include, but are not limited to, seeking and negotiating employment for the Vessel and the conclusion (including the execution thereof) of charter parties or other contracts relating to the employment of the Vessel. If such a contract exceeds the period stated in Box 13, consent thereto in writing shall first be obtained from the Owners。 Development, implementation and maintenance of a Safety Management System (SMS) in accordance with the ISM Code (see subclauses and ). 商業(yè)管理 (僅在第7欄顯示議定的情況下方適用 ) Commercial Management (only applicable if agreed according to Box 7) 管理人須按 委托人 的要求提供船舶商業(yè)營(yíng)運(yùn),包括但不限于以下職能: The Managers shall provide the mercial operation of the Vessel, as required by the Principals, which includes, but is not limited to, the following functions: (i) 根據(jù) 委托人 的指示提供租賃服務(wù),包括但不限于尋求及就雇用船舶進(jìn)行磋商以及訂立 (包括簽署 )租船合約或有關(guān)船舶雇用的其它合約。 (iv) 管理人 一旦 認(rèn)為必要時(shí),委聘驗(yàn)船師及技術(shù)顧問(wèn); Appointment of surveyors and technical consultants as the Managers may consider from time to time to be necessary。 (ii) 代表 委托人 安排及監(jiān)督船舶進(jìn)干船塢 、維修、改裝 、 設(shè)備更新 及保養(yǎng), 并可由此 產(chǎn)生必要的開(kāi)支,以確保船舶符合 船 旗國(guó)及 航 區(qū)的法律以及船級(jí)社的所有規(guī)定及建議; Arrangement and supervision of dry dockings, repairs, alterations and the upkeep of the Vessel to the standards required by the Principals provided that the Managers shall be entitled to incur the necessary expenditure to ensure that the Vessel will ply with the law of the flag of the Vessel and of the places where she trades, and all requirements and remendations of the classification society。 Operating the Managers39。 (vi) 培訓(xùn)船員及監(jiān)督其工作效率; Training of the Crew and supervising their efficiency。 (iv) 確保船員的英文水平足以安全履行其職責(zé); Ensuring that the Crew shall have a mand of the English language of a sufficient standard to enable them to perform their duties safely。在沒(méi)有適用船旗國(guó)規(guī)定的情況下, 體檢 證明書的簽發(fā)日期不得超過(guò)有關(guān)船員離開(kāi)其原籍國(guó)當(dāng)日前三個(gè)月,并在船員于船舶上服務(wù)期間仍然有效。s tax, social insurance, discipline and other requirements。s Crew, including payroll arrangements, pension administration, and insurances for the Crew other than those mentioned in Clause 6。管理人有權(quán) 隨時(shí)實(shí)施其 全權(quán)酌情 決定權(quán),進(jìn)而采取其 認(rèn) 為必要 的有關(guān)行動(dòng),以便按照有效的船舶管理實(shí)務(wù)履行本協(xié)議。 STCW 95 means the International Convention on Standards of Training, Certification and Watch 2keeping for Seafarers, 1978, as amended in 1995 or any subsequent amendment thereto. 2. 委委 任任 管管 理理 人人 Appointment of Managers 委托人 謹(jǐn)此委任管理人而管理人謹(jǐn)此同意擔(dān)任船舶的管理人,自第 4 欄所述日期起生效及一直有效,除非及直至按本協(xié)議規(guī)定予以終止。 Management Services means the services specified in sub clauses to as indicated affirmatively in Boxes 5 to 12. ISM 規(guī)則 指國(guó)際海事組織 (IMO)通過(guò)決議案 (18)所采納的國(guó)際船舶安全營(yíng)運(yùn)和防止污染管理規(guī)則或其后任何 有關(guān)修訂。 Severance Costs means the costs which the employers are legall
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
研究報(bào)告相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1