【正文】
____specified to be hereinafter referred to as contract PRODUCTS. other type may be added as Contract PRODUCTS if and when mutually agreed by Y and X. parties hereto agree that Y shall furnish to FCAM certain license and technic al assistance for manufacturing PRODUCTS to the extent provided in the Technical Assistance Agreement to be concluded between FCAM and Y in the form attached thereto as Exhibit B.(hereinafter referred to as the Technical Assistance Agreement). CLAUSE 3. MARKETING PRODUCTS: AS it is most efficient and economical and therefore it is for the best interest of FCAM, sale of Contract PRODUCTS manufactured by FCAM shall be directly made by FCAM itself to third party ________________in Mexico. When export of Contract PRODUCTS manufactured by FCAM is remended by export through Y, since it is for the interest of FCAM in making export to use the international sales facilities of Y and also since Y has and expects to have mercial dealings and mitments under exclusive sales rights covering certain of its products in which the Contract Products are included, in countries of the world, and therefore FCAM39。s Articles of Incorporation to be in the form attached hereto as Exhibit A, which shall be an integral part of this Agreement, such new corporation to be hereinafter referred to as FCAM. The name of FCAM shall be: subject to the provisions of Articles of Incorporation of FCAM. The percentage ownership of the respective parties hereto in the capital stock of FCAM shall be, X and its three designees an aggregate of fiftyone percent (51%), and Y and its three designees, an aggregate of fortynine percent (49% ), which percentage shall be maintained without change at all times during the term of this Agreement, unless other wise expressly agreed in writing by both parties hereto. In order to conform to the requirements of Mexican law that a stock corporation shall at all times have at least five (5) shareholders. each of X and Y may appoint three (3) designees, each of whom shall own one (1), but not more than one (1), share of FCAM out of their respective shareholdings during the term of this Agreement. X and Y shall at all times be responsible for their respective designees pliance with the provisions of this Agreement and the Articles of INcorporation of FCAM applicable to X and Y so long as any of them or their successors or assigns hold said shares of FCAM, prior to the appointment of them or their successors or assigns hold said shares of FCAM, prior to the appointment of such designees. X and Y shall consult with each other. During the term of this Agreement, neither party hereto shall (whether voluntarily or by operation of law or otherwise sell, assign, transfer, mortgage, pledge, encumber, grant a security interest in, or in any other manner dispose of attempt to dispose of (hereinafter sometimes referred to as dispose or disposition), any or all of the shares of FCAM (or any right or interest therein) which may now or hereafter be owned by either party hereto, except in accordance with the terms and conditions of this Agreement and the Articles of Incorporation of FCAM. X39。 and WHEREAS, X and Y are desirous that said new pany will obtain technical assistance from Y for manufacturing such PRODUCTS and Y is willing to furnish such technical assistance to the new pany。 WHEREAS, Y has for many years been engaged in _______________, among other things, research, development and production of certain Contract Products and in the sale of such Products in various parts of the world。 XXX公司 YYY公司 代表:_____ 代表:_____ SHAREHOLDERS39。 生產(chǎn)計劃 如果經(jīng)本協(xié)議雙方批準的生產(chǎn)計劃需提交墨西哥政府批準,墨西哥政府將在一定的條件和條款下批準該計劃,然而在任何一方看來這樣的計劃難以實施,協(xié) 議雙方將就如何處理這種情況進行友好洽商。如在上述期限內(nèi)未能完成上述義務的履行,則FCAM將向X或Y支付每月相當于 50, 000 美元的常規(guī)性罰款。 X 在FCAM發(fā)行并認購的股票中持有量不足百分之五十一 (51%)減了 (三 )時,只要Y有書面要求,本條款上述 A中提到的義務即該成立。 B .當X在FCAM發(fā)行并認購的股票中持有量不足百分之四十九 ( 49%)減三 (3)時,只要 X 出具書面要求,上述A中提到的義務即告成立。該英文文本,盡管會被譯成英文以外的其它語言,在出現(xiàn)其它語言文本與英文文本不一致的情況時,起決定和控制作用。 條款標題 本協(xié)議 中所用條款標題只為了查閱便利,并不構成本協(xié)議的一部分,不能影響對本協(xié)議的有效解釋。任何一方一次或多次放棄本協(xié)議任何一個條件并不構成以后進一步放棄任何條件。本協(xié)議可修改、修訂、替代或取消。 協(xié)議整體性和修改 本協(xié)議雙方訂立的本協(xié)議對本協(xié)議所涉及的事宜具體整體性。在本事先取得本協(xié)議另一方的書面同意的情況下,任何一方不能自主或采取法律行動委托或轉(zhuǎn)讓本協(xié)議或本協(xié)議規(guī)定的任何權利或義務。 視具體情況,根據(jù)仲裁員意見作出的判決可要求任何有管轄權的法院或向該法院申請接受裁定并給予執(zhí)行。仲裁員根據(jù)該商會規(guī)則任命一名或多名。但是,萬一 這些分歧、差異或爭議不能得到解決,它們將提交并最終通過___依國際商會仲裁規(guī)則仲裁解決。以這種方式寄送應理解為收件人在郵件寄出之日后其十個工作日內(nèi)收到的郵件。 第十二 條 總條 通知 為達到本協(xié)議目的,任何本協(xié)議涉及的通知應使用被認為有效的英文和____作出。Y通過其自己貿(mào)易渠道根據(jù)____和 FCAM 之間的協(xié)議選擇進口在墨西哥使用和銷售的該類型合同產(chǎn)品例外。 ( 4)在非本協(xié)議任何一方的過錯造成的知識公開之前,上述各方對本協(xié)議和FCAM與Y訂立的任何協(xié)議及任何一項具體的技術資料、決竅或知識的保存、保密或禁止非授權使用或泄露應盡責任均使這些協(xié)議得以存在,避免終止。 ( 2)X將保存并對Y提供給FCAM用于建立FCAM的任何和全部資料和知識給予保密。另外,在出售方對FCAM負債給予擔保的情況下,仍舊是FCAM股東的一方要么使得出售方免除對該債務的擔保,要么對售方的債務給予補償。 當出現(xiàn) ( 2)的情況(除非FCAM主動解散或被動的解散),雙方都將作為FCAM的股東行使各自的股票權使得盡可能的迅速主動解散FCAM。任何一方?jīng)]有或推遲行使本協(xié)議賦予其的終止權利并不構成對其就其它或引發(fā)的違約行使終止權產(chǎn)生影響。這些事件例如不可抗力、政府或其有關部門的疏忽、遵從政府當局的要求規(guī)定、命令、火災、風暴、洪水、地震、公共敵對行為、戰(zhàn)爭、反叛、起義、暴亂、破壞、入侵、檢疫限制、罷工、停工、運輸障礙和延誤及禁運等。 本協(xié)議的任何一方應有權以向另一方發(fā)出書面的協(xié)議終止通知方式終止本協(xié)議,條件是另一方實質(zhì)性地違反了本協(xié)議和/或FCAM公司章程的任何條款,并且在書面通知書交于違約方九十( 90)天內(nèi)違約未得糾正。 當下述任何一項事項發(fā)生時,本協(xié)議終止: ( 1)X作為一方或Y作為另一方根據(jù)FCAM公司章程條款許可的方式處理他們在FCAM的全部股份,結果X作為一方或Y作為另一方不再擁有FCAM的股份; ( 2)提交FCAM破產(chǎn)申請三十天后,并且在這三十天內(nèi)該破產(chǎn)申請未被取消;或?qū)⑷炕驅(qū)?質(zhì)上全部FCAM資產(chǎn)分配給債權人之時;或當任命FCAM全部或?qū)嶋H全部財產(chǎn)接受人或托管人之時;或在FCAM自動或被動解散之時; ( 3)所有以( 2)中描述事件的發(fā)生與X相關,而非FCAM; ( 4)Y,而非FCAM發(fā)生了與上述( 2)所描述的相關事件; ( 5)X根據(jù) 條款終止本協(xié)議,或 ( 6)Y根據(jù) 條款終止本協(xié)議,或 ( 7)如果商標許可協(xié)議和技術服務協(xié)議兩者或其一在本協(xié)議生效日后一百八十( 180)天仍未生效。另外,雙方同意,當X或Y提出要求時,FCAM應向X或Y支付或補償其向FCAM提供的服務發(fā)生的費用。雙方同意,或Y作為在墨西哥東道國的合資方,將主要向FCAM提供A組的合作,或 X將主要向FACM提供B組事項的合作: A . (1)獲得進口設備、零件和材料所需的許可證; (2)招雇工作; (3)解決勞資糾紛。 一旦FCAM提出合理要求,并符合相互同意的書面條件,視具體情況,由Y或X向FCAM提供合作。雙方理解并同意在本協(xié)議提及的技術服務協(xié)議生效之后,Y才根據(jù)該協(xié)議向FCAM提供技術資料。 協(xié)議雙方同意為了使FCAM的管理協(xié)調(diào)有效,FCAM董事會應要求FCAM