freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

流沙(3—7章)翻譯報告碩士論文開題報告-文庫吧資料

2025-01-27 17:48本頁面
  

【正文】 和水平。以期能根據(jù)翻譯過程中遇到的問題寫出一份合理、充實的翻譯報告。以期能正確的理解翻譯理論,恰當?shù)陌盐辗g策略,并按時呈交翻譯報告。10月1日—10月25日對原文部分進行初步翻譯并進行多次修改。第四章為總結(jié),說明譯文在理論、策略或方法的運用及翻譯效果方面的獨到之處、存在的缺點和不足以及今后的努力方向。主要包括三個方面。具體而言,詞匯的翻譯策略講到了詞義闡釋與引申、減詞法添詞法、詞性轉(zhuǎn)化法;句子的翻譯策略講到了順義法、倒譯法、整合法、正話反說法;修辭的翻譯主要講到了直譯法和意譯法。其中就翻譯理論而言,本文主要介紹了動態(tài)功能理論。第二章為翻譯過程綜述。五、論文框架論文計劃分為四章。即對與漢文化有相通之處,文化跨度不大的地方采取了直譯手法。最后,這部小說,筆法細膩,在刻畫人物心理狀態(tài)時使用了大量的修辭手法。另一方面,就是文中有許多單詞,貌似簡單,但是在所給出的語境下卻著實的很難翻譯。本文中有許多自創(chuàng)詞,例如“unhuman”“halftruth”這樣詞在字典里是查不到的。故而譯者在盡可能理清原句復雜邏輯關(guān)系的前提下,采取了謂語還原法,拆分法,整合法進行翻譯。這使譯者在翻譯的時候絞盡腦汁。 四、研究的主要內(nèi)容和解決方案(重點與難點)首先,因為這是一部黑人小說,語言很具有黑人英語的特色。通過對這些問題的解決豐富和擴展了動態(tài)功能理論的應用范圍。三、研究意義(理論價值與現(xiàn)實意義)本文從動態(tài)功能理論的角度對翻譯實踐中的一些問題進行了探討。因此在翻譯時,必須考慮讀者反映,從他們的角度出發(fā),使他們最大限度的看懂并理解原文的內(nèi)容與風格。因為黑人女性文學屬于西方文學中的邊緣文化,不僅與中國文化存在巨大差異,就連與美國白人文化之間也存在巨大差異。形式很可能掩藏源語的文化意義并阻礙文化交流。 “動態(tài)對等”中的對等包括四個方面:1. 詞匯對等,2. 句法對等,3. 篇章對等,4. 文體對等。奈達是公認的當代翻譯理論奠基人,其核心思想是功能對等(functional equivalence),即他前期所說的“動態(tài)對等”。故而在翻譯本文本時,作者主要借鑒了功能對等理論。二、文獻綜述翻譯理論及翻譯策略對翻譯實踐的指導至關(guān)重要。該小說短句諸多,詞匯
點擊復制文檔內(nèi)容
法律信息相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1