freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

畢業(yè)論文淺談商務英語的特點及英譯漢翻譯技巧-文庫吧資料

2025-01-18 20:03本頁面
  

【正文】 助詞,增加概括詞,增加承上啟下的詞,增加表達時間的詞。 D、 This is the last place where I expected to meet 這個地方見到你。 B、 He is the last man to do it. 他決不會干那件事。比如 have在下列詞組中具有的不同含義: A、 Have a letter. 收到一封信 B、 Have a cup of coffee. 喝杯咖啡 C、 Have a cold. 患感冒 D、 Have a try. 試一下 ( 2)、有時,一個詞的詞義很難僅僅依靠該詞在行文中的搭配,組合關(guān)系來判斷,還必須聯(lián)系上下文,統(tǒng)觀全句,全段才能確定這個詞所具有的含義。 ( 1)、 英語單詞的詞義比較靈活,一個詞可以具有幾種不同的含義。翻譯時在作品的品種格調(diào)方面,既應對原文注意恰當?shù)恼J識,又必須在譯文上做到 “ 恰當 ” 的處理,而這里的恰當情況就千變?nèi)f化。各類體裁的翻譯都必須遵循翻譯的一般準則和規(guī)律,但具體到某一體裁翻譯則有不同于其他體裁翻譯的特殊要求。作為一名成功的商務英語翻譯人員還應靈活運用商務英語翻譯的標準。因而具有獨特性 。 三 、 商務英語英譯漢翻譯技巧 翻譯是一種跨語言,跨文化的信息與情感的交流過程 。在商界,因為公司主管們不熟悉客戶所在國的風俗習慣和文化傳統(tǒng)而蒙受損失的事屢屢發(fā)生。在一種文化中被看成是自信和有專業(yè)能力的行為,在另一種文化有可能被視為傲慢或?qū)Ψ饺狈εd趣的表現(xiàn)。為此,商務英語常用拉丁語派生詞取代同義的一般英語詞匯。不具有一定的專業(yè)知識是根本無法了解這些專業(yè)的商務英語詞匯的內(nèi)涵的。如 B/L( bill of lading)提單, Exp. amp。 商務英語語言特點 ( 1) 專業(yè)性 商務英語涉及商務理論和商務實踐等方面,其語言具有極強的專業(yè)性。例如,漢語中僅有的一個請字,商務英語中要用 “We would appreciate” “It would be appreciated” , “We would be glad to?” 之類的結(jié)構(gòu)來表達。漢語的商務用語有時缺少必要的客氣,常見的禮貌用語往往只是一個 “ 請 ” 字。商務英語 在陳述事物時往往具體、明確,絕不含糊其辭。商務信函一般風格樸實,明白易懂,淡于修飾,很少使用比喻、擬人、夸張等修辭手段,目的是提高實效性。商務英語文體不以語言的藝術(shù)美為其追求的目標,而是講求邏輯的清晰和條理性、思維的準確嚴密以及結(jié)構(gòu)的嚴謹性。在使用上有其顯著特色,主要表現(xiàn)在文體、語言和文化意識方面。歸根到底,實用性是商務英語最大的特點。 二 、 商務英語的特點 商務英語是以滿足職場需求為目的,內(nèi)容涵蓋商務活動全過程,它以語言為載體,把核心的商務內(nèi)容放到其中,以職場人員和即將邁入職場的人員為目標,以商務活動中常用英語為重點的一種培訓。 translation skills 3 提 綱 一、引言
點擊復制文檔內(nèi)容
法律信息相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1