freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

獨(dú)家代理合同協(xié)議(參考版)

2024-11-15 05:32本頁(yè)面
  

【正文】 each party hold on copy.。Article 17 Arbitration all disputes arising from the performance of the agreement should be settled through friendly no settlement be reached trhough negotiation, the case shall be submiteted for arbitration to the China International Economic and Trade arbitration Commission(Beijing)and the rules of this mission shall be award of the arbitration shal be final and binding upon both arbitration fee shall be born by the losing ,正本一式兩份,雙方各執(zhí)一份。仲裁裁決是最終的,對(duì)雙方均有約束力。s Republic of 對(duì)于因履行本協(xié)議發(fā)生的一切爭(zhēng)議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決。本協(xié)議的有效性、締結(jié)及履行受中華人民共和國(guó)法律管轄。受不可抗力影響的一方應(yīng)盡快地將發(fā)生的時(shí)間書面通知對(duì)方。Article 14 Terminationin case there is any nonperformance and/or wiolation of the terms and conditions under this agreement by eigher party during the effective period of this agreement , the parties hereto shall do their best to settle the matter in question as prompt and amicable as posissble to mutual settlement should be reached within thirty days after notification in writing of the other party,such other party shall have the right to cancel this agreement and the loss and damages sustained thereby shall be indemnified by the party responsible for the nonperformance and/or in case of bankruptcy or insolvency or liquidation or death and/or reorganization by the third party of the other party, eigher party have the right to terminate this 仸何一方對(duì)因下列原因?qū)е虏荒芑驎簳r(shí)不能履行全部或部分協(xié)議義務(wù)不負(fù)責(zé)仸。如果在違反方接到書面通知后30日內(nèi)問(wèn)題仍無(wú)法解決,非違約方有權(quán)終止本協(xié)議,由此造成的損失概由違約方承擔(dān)。否則,本協(xié)議將于X年X月X日終止。在本協(xié)議終止前至少3個(gè)月,賣方或代理商應(yīng)共同協(xié)商協(xié)議的延續(xù)。一旦發(fā)現(xiàn)侵權(quán),代理商應(yīng)及時(shí)通知賣方,并協(xié)助賣方采取措施保護(hù)賣方的工業(yè)產(chǎn)權(quán)。本協(xié)議終止后,代理商銷售庫(kù)存的代理商品時(shí),仍可使用賣方商標(biāo)。賣方應(yīng)向代理商提供一定數(shù)量的廣告印刷品、樣本、小冊(cè)子以及代理商合理要求的其他材料。代理商應(yīng)向賣方報(bào)告商品庫(kù)存情況、市場(chǎng)狀況以及其他商業(yè)活動(dòng)。傭金在賣方收到全部貨款后每六個(gè)月以匯款方式支付。此外,代理商還應(yīng)承擔(dān)維持其辦公處所、銷售人員以及用于執(zhí)行賣方有關(guān)代理商義務(wù)的所有指令而發(fā)生的費(fèi)用。Article 7 Ordersin soliciting orders , agent shall adequately advise customers of the general terms and conditions of seller39。代理商應(yīng)將收到的訂單立即轉(zhuǎn)交賣方,由賣方確定接受與否。Article 6 Minimum Transaction and Pricein the event that during one year(12months)during the effective period of this agreement , aggregate payment received by seller fromcustomers on orders obtained by agent under this agreement amounts to less than XXXX, seller shall have the right to terminated this agreement by giving thirty(30)day39。在本協(xié)議有效期內(nèi),對(duì)來(lái)自區(qū)域內(nèi)其他顧客有關(guān)代理商品的訂單、詢價(jià),賣方都應(yīng)將其轉(zhuǎn)交給代理商。Article 4 Productsthe products covered under this agreement shall be expressly confined to XXX(hereinafter called products).第五條獨(dú)家代理權(quán)基于本協(xié)議授予的獨(dú)家代理權(quán),賣方不得在代理區(qū)域內(nèi),直接或間接地,通過(guò)其他渠道銷售、出口代理商品。對(duì)于代理上違反賣方指令或超出指令范圍的一切作為或不作為,賣方不承擔(dān)仸何責(zé)仸。代理商同意并接受上述委仸。s Republic of China, with its principal place of business at XXX(hereinafter called seller)and XYZ CO.,corporation uly organized and existing under the laws of XXX , with its principal of business at XX(hereinafter called agent),Whereby it39。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方都有約束力。Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overe by the relative , the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its Arbitration因履行本協(xié)議所發(fā)生的一切爭(zhēng)議應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商解決。During the validity of this agreement, if either of the two parties is found to have violated the stipulations herein, the other party has the right to terminate this Force Majeure由于水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭(zhēng)或協(xié)議一方無(wú)法預(yù)見、控制、避免和克服的其他事件導(dǎo)致不能或暫時(shí)不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負(fù)責(zé)任。除非作出相反通知,本協(xié)議期滿后將延長(zhǎng)12個(gè)月。一旦發(fā)現(xiàn)侵權(quán),乙方應(yīng)立即通知甲方并協(xié)助甲方采取措施保護(hù)甲方權(quán)益。Party A shall pay Party B a mission of 5% on the net invoiced selling price on all orders directly obtained by Party B and accepted by party mission shall be paid until Party A receives the full payment for each Between Governmental Bodies在甲、乙雙方政府部門之間達(dá)成的交易不受本協(xié)議條款的限制,此類交易的金額也不應(yīng)計(jì)入第五條規(guī)定的最低業(yè)務(wù)量。Party A shall bear all expenses for advertising and publicity in connection with the modity in question in Singapore within the validity of this agreement, and shall submit to Party A all audio and video materials intended for advertising for prior 、傭金 Commission對(duì)乙方直接獲取并經(jīng)甲方確認(rèn)接受的訂單,甲方按凈發(fā)票售價(jià)向乙方支付5%的傭金。乙方還承擔(dān)向甲方提供其他供應(yīng)商類似商品的報(bào)價(jià)和廣告資料。In consideration of the exclusive rights granted herein, Party A shall not, directly or indirectly, sell or export the modity stipulated in Article 4 to customers in Singapore through channels other than Party B。信用證須在裝運(yùn)日期前15天到達(dá)甲方。Party B shall undertake to solicit orders for the above modity from customers in the above territory during the effective period of this agreement for not less than USD 100,000,、價(jià)格與支付 Price and Payment每一筆交易的貨物價(jià)格應(yīng)由乙方與買主通過(guò)談判確定,并須經(jīng)甲方最后確認(rèn)。Party A hereby appoints Party B as its Exclusive Agent to solicit orders for the modity stipulate in Article 3 from customers in the territory stipulated in Article 4,and Party B accepts and assumes such 、代理商品 Commodity“金魚”牌洗衣機(jī)。The price for each individual transaction shall be fixed through negotiations between Party B and the buyer, and subject to Party A39。付款使用保兌的、不可撤銷的信用證,由買方開出,以甲方為受益人。Party A hereby appoints Party B as its Exclusive Agent to solicit orders for the modity stipulate in Article 3 from customers in the territory stipulated in Article 4,and Party B accepts and assumes such Commodity Territory 僅限于新加坡In Singapore only Minimum turnover 乙方同意,在本協(xié)議有效期內(nèi)從上述代理區(qū)域內(nèi)的顧客處招攬的上述
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評(píng)公示相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1