【正文】
s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers thisnation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the firsttime in their lives, because they believed that this time must be different, that theirvoices could be that ;是等了三四個小時的選民所給出的答案。參考文獻(xiàn):[1]:外語教學(xué)與研究出版 社,2005.[2]劉世生,:北京大學(xué)出版 社,2006.[3]:外語教學(xué)與研究出 版社,2006.[4]王佐良,:外語教學(xué) 與研究出版社,1987.[5]:高等教育出版社,2005.[6]:清華大學(xué)出版社,北京交 通大學(xué)出版社,2005.○ 文學(xué)語言學(xué)研究第五篇:奧巴馬競選獲勝演講txt,你哭著,周圍的人笑著;你逝去的時候,你笑著,而周圍的人在哭!喜歡某些人需要一小時,愛上某些人只需要一天,而忘記一個人得用一生奧巴馬競選獲勝演講Obama:奧巴馬:Hello, ,我來了!If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things arepossible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who stillquestions the power of our democracy, tonight is your ,還有人懷疑美國奠基者的夢想在我們所處的時代是否依然鮮活,還有人質(zhì)疑我們的民主制度的力量,那么今晚,這些問題都有了答案。而源自亞特蘭大傳教士的那句“We Shall Overe”(我們將勝利或我們將打破種族障礙)指的是美國黑 人民權(quán)運(yùn)動(19551968)時一首主要歌曲的名字,作為第 一位美國黑人總統(tǒng)的奧巴馬引用起來得心應(yīng)手而又再合 適不過。這說明了奧巴馬作為總統(tǒng)不會只關(guān)注本國的發(fā)展,更要關(guān)心整個世界的格局。這三件事都與 黑人民權(quán)運(yùn)動有關(guān)且是建立在美國開國元勛的理想理念 之下的,所以奧巴馬在演講中重提這些事件,非常符合他 所提出的政治口號;“A man touched down on the moon,a wall came down in Berlin,a world was connected by our own science and imagination.”(一個人踏上了月球,一座墻在 柏林轟然倒塌,一個世界由我們的科學(xué)和想象聯(lián)結(jié)在一 起)則指的是美國人尼爾而后金發(fā)表《我有 一個夢想》的著名演說。金在伯明翰城領(lǐng)導(dǎo)一場為黑人爭 取工作,并反對禁止黑人在“白人餐館”就餐的斗爭?!安骱驳乃堫^” 指1963年,馬丁如 “When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world”(當(dāng)炸彈落在我們的海港,當(dāng) 暴行威脅整個世界)分別指的是“日本偷襲美國珍珠港” 和“德國發(fā)動二戰(zhàn)”;“the buses in Montgomery,the hoses in Birmingham,a bridge in Selma”(蒙哥馬利的公共汽車,伯 明翰的水龍頭,塞爾瑪?shù)臉颍┲傅姆謩e是黑人為爭取權(quán)利 的三個事件。尼克松第一種是間接引用,即用典(allusion),指的是提及神話中或歷史上著名的人或事件而使聽眾產(chǎn) 生聯(lián)想。 quotation)也是演講常用修辭手法。);還有“the rock of our family”(我家庭的基石)用來指 自己的妻子在家庭生活中的重要作用。奧巴馬演講中的暗喻 例句 有 “The road ahead will be climb will be steep.”(前方的路依舊很長。金的《我有一個 夢想》 中更是俯拾皆是。(metaphor)雖不是演講最常用修辭之一,但也經(jīng)常出現(xiàn)在演講中,尤其是在馬丁又如“to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the causeof peace”(使我們的人民重新回到工作崗位,為我們的兒童提供更多的機(jī)會,恢復(fù)我們國家的繁榮昌盛,穩(wěn)步推進(jìn)和平事業(yè))。(alliteration),即相鄰或不相鄰的一組詞開頭字母的重復(fù),也是演講常用修辭之一。結(jié)構(gòu)的重復(fù)與排比很相似,學(xué)生容易混淆。這是我們的時代);還有“every decision or policy I make as President”(我作為總統(tǒng)所做的每一個決定和決策)。只不過修辭里指的重復(fù)更狹窄或更具體一些,一般分為兩種:同義詞重復(fù)和句子結(jié)構(gòu)重復(fù)。(repetition)在漢語的修辭手法里是不單列出來的。對于那些追求和平與安全的人,我們支持你們。該手法通過將對比明顯的兩個事物或事件并置而達(dá)到強(qiáng)調(diào)差異的目的,對比的兩方在意思上是相反的,但在形式是相似的。排比的運(yùn)用使奧巴馬的演講語言更豐富,結(jié)構(gòu)更緊湊,說理更有力度。她是我過去十六年中最好的朋友,我家庭的基石,我一生的至愛,她就是我們國家的下一位第一夫人,米歇爾在奧 巴馬的演講中不乏成功的排比句。排比即將三個或三個 以上結(jié)構(gòu)一致或相似的詞、詞組或句子并置在一起。法弗 洛,當(dāng)然奧巴馬也會參與意見)在某些文體方面已不再固守傳統(tǒng),如開始使用“It’s”,“that’s”,“She’s”等縮略形式,不再使用諸如“my fellow citizens”,“my friends”等約定俗 成的呼語,但是在修辭方面卻絲毫沒有懈怠,使用了很多 為其演講增色的修辭手法,下面筆者逐一加以探討。這些使用修辭的經(jīng)典詞句給人們留下了難以磨滅 的印記,被很多人熟記并稍加修改后運(yùn)用到自己的寫作 中去。金的《我有一個夢想》中反復(fù)使用的諸如“Now is the time”,“I have a dream”,“One hundred years later”,“With this faith”,“Let freedom ring”等重復(fù)手法;美國副總統(tǒng)戈 爾演講中的頭韻:“We should not demean our democracy with the politics of distraction,denial,and despair.”(我們不 可用消解、拒絕和絕望的托辭貶屈我們的民主);美國民 權(quán)運(yùn)動的領(lǐng)導(dǎo)人耶西);美國黑人領(lǐng)袖馬丁關(guān)鍵詞:奧巴馬演講 修辭分析大量使用修辭是英文演講的一個主要文體特點,歷史上無數(shù)的演講名篇無不以修辭取勝,給人留下深刻的 印象。奧巴馬參議員也這樣認(rèn)為。這是一場歷史性的選舉,而我知道它對非裔美人特殊的意義,今晚這份特別的榮耀屬于他們。在這樣一場漫長而激烈的競爭之中,僅僅是他的勝利,就使我敬重他的能力與堅毅。只要我們一息尚存,我們就懷揣夢想。這是我們的時代。尼克松,我們已經(jīng)走過了漫漫長路,我們經(jīng)歷了種種坎坷,但是還有很多事情等著我們?nèi)プ觥?,我們推倒了柏林墻,我們用科學(xué)和創(chuàng)想連接了整個世界。是的,我們可以做得到。是的,我們能做到。(我們能做到!我們做得到),那是一個女人的夢想被擱淺的時代,她見證了女性同胞站了起來,勇敢地說出自己的心聲,并獲得了選舉權(quán)。,那是一個沒有汽車、飛機(jī)的年代,當(dāng)時她沒有選舉權(quán),有兩個原因—因為她是女人,同時也是黑人。尼克松但讓我印象最為深刻的是一位在亞特蘭大投上她神圣一票的女士。讓我們向著更偉大的明天,前進(jìn)。我們的聯(lián)盟會日趨完善。——今晚我們將再次證明,我們的真正實力并不是來自我們的強(qiáng)大軍事力量、也不是來自我們的巨額財富,而是來自我們于我們不朽的價值觀:民主、自由、機(jī)遇和永不放棄的信念。,我們將毫不留情地?fù)魯∧銈??!薄苍S時至今晚我也尚未得到你們的支持,我但是我聽到了你們的心聲,我需要你們的幫助,因為同時我也是你們的總統(tǒng)。今晚在民主黨取得偉大勝利的同時,我們更要以一種謙卑果敢的心態(tài),去化解并消除那些曾經(jīng)阻礙我們前進(jìn)的隔膜以及分裂。我們要始終銘記是這個國家的一名男子,第一次將共和黨的大旗插在了白宮之上——一個倡導(dǎo)自力更生,獨立自由和國家統(tǒng)一的政黨。在這個國家,我們休戚相關(guān),榮辱與共。,讓我們呼喚一種全新的愛國主義,發(fā)揚(yáng)主人翁精神——每個人都努力地工作,都學(xué)會關(guān)心身邊的人。而如果我們重蹈覆轍,這一變化將無從實現(xiàn)。這次選舉的勝利本身并不是我們所渴求的變化。,我會請你們加入到家園的重建中來,用二百二十一年以來我們一直沿用的方法——一磚一瓦,一步一個腳印。但我會永遠(yuǎn)坦率地面對我們的挑戰(zhàn)。很多人不會完全同意我作為總統(tǒng)做出的政策和決定。,我們未必能在一年或者一屆任期之內(nèi)完成任務(wù)。,仍然輾轉(zhuǎn)難眠,擔(dān)心如何償還按揭、擔(dān)心如何支付醫(yī)療費,或者擔(dān)心如何存夠送孩子上大學(xué)的錢。即便我們今晚在此歡呼慶祝,我們也難以漠視未來之挑戰(zhàn)的艱巨性將是空前絕后這一事實,兩場戰(zhàn)爭—一個滿目瘡痍的星球和一場百年不遇的經(jīng)濟(jì)危機(jī)。!,并不僅僅是為了贏得大選,也不是為了我。我們的勝利也來自于那些已不再年輕的人們,他們在嚴(yán)寒或酷暑中走街串巷,敲響了一個又一個陌生人的房門?!麄冸x開了家鄉(xiāng)和親人,在外闖蕩卻只能賺取微薄收入的年輕人。剛開始時我們沒有充足的資金,也沒有廣泛的支持。,我永遠(yuǎn)不會忘記這場勝利的真正屬于者。阿克塞羅德(David Axelrod),他陪伴我走過了競選征程中的每一步。普勞夫(David Plouffe),這位無名英雄,創(chuàng)造了美國歷史上最偉大的政治選舉。感謝我的妹妹瑪雅和阿爾瑪,以及其它所有的兄弟姐妹,非常感謝你們對我的全力支持。今夜,我想念他們。你們已經(jīng)得到一只新的小狗,它將和我們一起入住白宮。還有我的女兒,薩沙和瑪麗亞。、沒有我家庭的強(qiáng)力支撐,沒有我一生至愛的妻子,也就是下一任美國第一夫人,米歇爾他就是已經(jīng)當(dāng)選為美國副總統(tǒng)的是喬。,也祝賀佩林,他們?nèi)〉昧蓑溔说某煽?。長期以來他對美國所作出的貢獻(xiàn),是超乎我們想像的。,我們已經(jīng)等待了很久。、焦慮以及恐懼的人們。;這些選民排了三四個小時的隊,其中有些人甚至是生平第一次參與選舉,因為他們相信,這次選舉真的與以往不同――而使這種不同成為可能的正是他們內(nèi)心真正的呼聲。愿上帝保佑美利堅合眾國。我們將用一句話來做出回應(yīng):不,我們可以!Thank bless may God bless the United States of 。that while we breathe, we where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can39。to restore prosperity and promote the cause of peace。因此,今夜,讓我們反問一下我們自己,如果我們的孩子能夠活到下個世紀(jì);如果我的女兒能夠幸運(yùn)地活得像安尼克森庫珀那樣長,他們將會看到什么樣的變化?我們那時將會取得什么樣的進(jìn)步?This is our chance to answer that is our ,這是我們的時代。我們已經(jīng)看到這么多。America, we have e so have seen so there is so much more to tonight, let us ask ourselvesif our children should live to see the next century。And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can ,在這次選舉中,她把她的手指放到屏幕上,投下她的選票,因為106年后的美國,經(jīng)歷了最好的時光與最難的歲月,她知道怎樣可以改變美國。She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overe.” Yes we ,她去伯明翰面對水龍頭,她去塞爾瑪占橋??她聽來自亞特蘭大的牧師告訴大家:“我們能打破種族障礙”,是我們能夠做到。When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was we ,獨裁者威脅世界的時候,她親眼見證了一代人的崛起和民主得以挽救。When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of mon we ,衰退發(fā)生時,她看到了這個國家是如何以新政,新工作,和全新的共同