freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

從含“狗”的習(xí)語解析中西文化差異(參考版)

2024-12-10 02:41本頁面
  

【正文】 參考文獻(xiàn) [1] Francione(著) . 張守東 , 劉耳(譯) . 動物與權(quán)力導(dǎo)論:孩子與狗之間 [M]. 北京:中國政法大學(xué)出版社 , 2021 [2] 高清凌 . A Study of Translation of Idioms Composed of Animal Words [J]. Overseas English. 2021(6) [3] 馬麗杰 . Culture Study & Compiling Dictionaries of English Idioms [D]. 廈門 :廈門大學(xué) , 2021 [4] 陳琳莉 . 英語諺語的民族性探析 [J]. 廣西民族大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版) . 2021( 12) [5] 傅雪芹 . 從動物習(xí)語看中西文化差異 [J]. 濮陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報 . 2021(21) [6] 胡文仲 , 平洪 , 張國揚(yáng) . 英語習(xí)語與英美文化 [M]. 北京:外語教學(xué)與研究出版社 , 2021 [7] 姜萍 . 對比動物習(xí)語在中西方文化中的差 異 [J]. 北方文學(xué) . 2021(1) [8] 李英 . 從動物習(xí)語看中西文化差異 [J]. 廣西民族學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版) . 2021(6) [9] 陸艷 , 董劍橋 . 談英漢動物習(xí)語中的文化差異 [J]. 語文學(xué)刊 14 最后結(jié)合上述分析,可以得出這樣一個粗略的結(jié)論:狗在中方的意義更傾向于其動物屬性,而在西方文化中,狗更多的被賦予了人性化的色彩和概念。這也是和中西方的文化背景相關(guān)的,就拿贍養(yǎng)老人的問題來講,中國的文化里更傾向合家團(tuán) 圓,而在英美文化中,更多的是向往獨(dú)立。這也許和中西方不同的歷史文化背景息息相關(guān),中國幾千年的封建文明所帶來的利與弊,也并不是僅僅體現(xiàn)在這一點(diǎn)上面。(姜萍, 2021: 108) 綜合上面所講,從關(guān)于“狗”的習(xí)語中所透析出的中西方文化的差異,可以做一個簡單的總結(jié)。在西方風(fēng)俗習(xí)慣中狗是人類的朋友,因此與狗相關(guān)的習(xí)語都帶有褒義,人們都贊譽(yù)它、美化它。 結(jié)語 13 不同的民族在人類文明的進(jìn)步中會形成自身獨(dú)有 的風(fēng)俗習(xí)慣,成為該民族文化的重要組成部分,體現(xiàn)著民族的生活方式和生活準(zhǔn)則。狗在中國,處于六畜之中,是畜生,不管是古代的祭祀,還是現(xiàn)在養(yǎng)狗,我們?nèi)匀灰暪窞閯游铮豢膳c人相提并論,不存在有無道德可言。 而對于改變環(huán)境,創(chuàng)造工具,這一點(diǎn)是人特有的,區(qū)別于動物的一方面。中國人將狗當(dāng)成低賤的畜生,所以肆意的命令謾罵,狗 的地位也就隨之降低了。很多老年人或是內(nèi)向的人都喜歡將心事講給狗聽,覺得和狗有情感的交流,從而得到慰藉。但是我們和狗卻無法用言語交流感情,即使我們抱著狗說上幾個小時,它也無法感受到我們的心情。但是,狗聽的懂人話,不代表狗自己有語言。 語言方面,中西方普遍認(rèn)同的一個觀點(diǎn)是,狗能聽得懂人話。雖然這是后天的一種訓(xùn)練,但狗掌握了這個本領(lǐng),我們也就該說它具備了這個能力。 區(qū)域 類型 中 西 推理 + + 意識 - - 信念 - + 語言 - - 情感 + + 改變與創(chuàng)造 - - 道德 - + (+,-分別表示有,無) 筆者分析 筆者看來,中西方都認(rèn)為狗有推理的能力。這里,筆者簡單的概括為:推理、意識、信念、語言、情感,改變與創(chuàng)造,道德。 動物不是道德行為者,不能作出或回應(yīng)道德主張,沒有正義感。動物沒有感情。 11 動物沒有信念。 動物沒有綜合性概念或總體概念。畢竟現(xiàn)在西方的家庭中越來越將寵物當(dāng)成一份子。歷史上也有人認(rèn)為,圣經(jīng)中記載,上帝在創(chuàng)造了亞當(dāng)和夏娃之后,讓他們統(tǒng)領(lǐng)地球上的生物,所以,動物生來就是被人類說支配的。如, The dog returns to his vomit就表示狗改不了吃屎,引申為不好的品質(zhì),便是出自《圣經(jīng)》;又如, dog in the manager(占著茅坑不拉屎 )便是出自于《伊索寓言》。(易劍橋, 2021: 162) 高清凌( 2021: 213)在自己的觀點(diǎn)中表示: If we translate the dog into“狗” , it could make understanding. For example, “ Every day has its day ” , literally means“每條狗都有得意的日子” , but the dog is not “狗” any more, it is not also the bad meaning, it is the mon usage, so it should translated “人人皆有得意時” . It is incredible for Chinese to put the person and dogs on the same level. In China, dogs were used for antiburgers or watch dogs, or even eaten as dishes. But westerners always using them for watching door or hunting, and taking them as an unalienable members of the family and they are not the watching dogs any more, but they acpanied themselves and bee the honest friends of the people. 當(dāng)然,在英語中,并不是所有的“狗”都是表示褒義的,如: dog eat dog,中文直譯便是狗咬狗,意為人吃人的殘酷
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
研究報告相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1