【正文】
肯尼迪在1946年—1960年期間曾先后任眾議員和參議員,并于1960年當選為美國總統(tǒng),成為美國歷史上最年輕的當選總統(tǒng),也是美國歷史上唯一信奉羅馬天主教的總統(tǒng)和唯一獲得普利策獎的總統(tǒng)??夏岬希↗ohn )、JFK或杰克肯尼迪(John Fitzgerald Kennedy,通常被稱作約翰背景介紹:約翰問心無愧是我們唯一可靠的獎賞,歷史是我們行動的最終裁判,讓我們走向前去,引導我們所熱愛的國家。Finally, whether you are citizens of America or citizens of the world, ask of us here the same high standards of strength and sacrifice which we ask of a good conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking His blessing and His help, but knowing that here on earth, God39。And so, my fellow Americans, ask not what your country can do for you, ask what you can do for your ,美國同胞們,不要問國家能為你們做些什么、而要問你們能為國家做些什么。我不相信我們中間有人想同其他人或其他時代的人交換位置。Can we forge against these enemies a grand and global alliance, North and South, East and West, that can assure a more fruitful life for all mankind? Will you join in that historic effort?為反對這些敵人,確保人類更為豐裕的生活,我們能夠組成一個包括東西南北各方的全球大聯(lián)盟嗎?你們愿意參加這一歷史性的努力嗎?In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum do not shrink from this wele do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other energy, the faith, the devotionwhich we bring to this endeavor will light our country and all who serve the glow from that fire can truly light the ,只有少數(shù)幾代人在自由處于最危急的時刻被賦予保衛(wèi)自由的責任。patient in tribulation”,a struggle against the mon enemies of man: tyranny, poverty, disease, and war ,號角已再次吹響不是召喚我們拿起武器,雖然我們需要武器;不是召喚我們?nèi)プ鲬?zhàn),雖然我們嚴陣以待。not as a call to battle, though embattled we are。響應召喚而獻身的美國青年的墳墓遍及全球。In your hands, my fellow citizens, more than in mine, will rest the final success or failure of our this country was founded, each generation of Americans has been summoned to give testimony to its national graves of young Americans who answered the call to service surround the ,我們方針的最終成敗與其說掌握在我手中,不如說掌握在你們手中。這象征著一個結束,也象征著一個開端;意味著延續(xù)也意味看變革。s children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual: Free at last!Free at last!Thank God Almighty, we are free at last!第三篇:肯尼迪就職演講肯尼迪就職演講We observe today not a victory of party, but a celebration of freedom, symbolizing an end, as well as a beginning。tis of thee, sweet land of liberty, of thee I where my fathers died, land of the Pilgrim39?!癮nd the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together.”? This is our hope, and this is the faith that I go back to the South this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of this faith, we will be able to transform the jarring discords of our nation into a beautiful symphony of this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one this will be the daythis will be the day when all of God39。當電視開始進入千家萬戶時,話題有針對性,作為演講準備的第一要素,就變得尤為重要。我們祈求上帝的福佑和幫助,但我們知道,確切的說,上帝在塵世的工作必定是我們自己的工作。s work must truly be our ,不論你們是美國公民還是其他國家的公民,你們應該要求我們現(xiàn)出我們同樣要求于你們地高度力量和犧牲。Contrast:My fellow citizens of the world: ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of ,不要間美國將為你們做些什么,而要問我們共同能為人類的自中做些什么。我們?yōu)檫@一努力所奉獻的精力、信念和忠誠,將照亮我們的國家和所有力國效勞的人,而這火焰發(fā)出的光芒定能照亮全世界。我不會推卸這一責任,我歡迎這一責任。它召喚我們?yōu)橛永杳鞫缲撈鹇L斗爭的重任,年復一年,“從希望中得到歡樂,在苦難中保持堅韌”,去反對人類共同的敵人——專制、貧困、疾病和戰(zhàn)爭本身。反對人類共同的敵人Now the trumpet summons us againnot as a call to bear arms, though arms we need。自從合眾國建立以來,每一代美國人都曾受到召喚去證明他們對國家的忠誠。但是,讓我們開始吧。雙方共同作一次新的努力And if a beachhead(灘頭)of cooperation may push back the jungle of suspicion, let both sides join in creating a new endeavor(努力), not a new balance of power, but a new world of law, where the strong are just and the weak secure and the peace ,那么就讓雙方共同作一次新的努力:不是建立一種新的均勢,而是創(chuàng)造一個新的法治世界,在這個世界中,強者公正,弱者安全,和平將得到維護。這是一種獨特的文化現(xiàn)象,是美國社會歷史淵源的反映??夏岬显谄渚吐氀菡f中或直接引用《圣經(jīng)》,把自己的政治主張托詞于上帝的意旨,或直接祈求上帝的保佑和賜福,或模仿使用《圣經(jīng)》風格語言等等,有助于使其演說更易得到篤信上帝的聽眾的同情、理解和支持,使演說更具感染力和號召力。undo the heavy burdens…(and)let the oppressed go free39?!碑斶x美國總統(tǒng)(包括肯尼迪總統(tǒng))在其就職儀式上手按《圣經(jīng)》宣讀誓言,然后才開始發(fā)表就職演說。讓我們一起探索星球,征服沙漠,根除疾患,開發(fā)深梅,并鼓勵藝術和商業(yè)的發(fā)展。尋求利用科學的奇跡Let both sides seek to invoke the wonders(創(chuàng)造奇跡)of science instead of its let us explore the stars, conquer the deserts, eradicate(摧毀。認真而又明確的提案Let both sides, for the first time, formulate(構想出,規(guī)劃。但我們決不能畏懼談判。禮貌并不意味著怯弱,誠意永遠有侍于驗證。s final ,這兩個強大的國家集團都無法從目前所走的道路中得到安慰——發(fā)展現(xiàn)代武器所需的費用使雙方負擔過重,致命的原子武器的不斷擴散理所當然使雙方憂心忡忡,但是,雙方卻在爭著改變那制止人類發(fā)動最后戰(zhàn)爭的不移定的恐怖均勢。兩個強大的國家集團——受累!But neither can two great and powerful groups of nations take fort from(從中得到安慰)our present courseboth sides overburdened by the cost of modern weapons, both rightly alarmed by the steady(穩(wěn)定的,不變的)spread of the deadly atom, yet both racing to alter(改變。兩個“毫無疑問”We dare not tempt them with only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be 。這樣,肯尼迪在其就職演說”power(力量)“一詞用了多達7次,”pledge(保證、承諾)“一詞也用了7次,”help(幫助)“一詞用了4次,在確保原有歐洲盟國的忠誠中,和支持的前提下,利用”金元外交“,盡量拉攏亞洲、非洲和拉丁美洲國家,實踐其擴張主義,諸如此類的細節(jié)的出現(xiàn),就是在情理之中了。狼吞虎咽)all humanity in planned or accidental ,對那些想與我們作對的國家,我們提出一個要求而不是一項保證:在科學釋放出可怕的破壞力量,把全人類卷人到預謀的或意外的自我毀滅的深淵之前,讓我們雙方重新開始尋求和平。吞食。因此,我們重申予以支持;防止它僅僅成為謾罵的場所;加強它對新生國家和弱小國家的保護;擴大它的行使法令的管束范圍。讓所有其他國家都知道,本半球的人仍然想做自己家園的主人。But this peaceful revolution of hope cannot bee the prey of hostile all our neighbors know that we shall join with them to oppose aggression or subversion anywhere in the let every other power know that this Hemisphere intends to remain the master of its own ,這種充滿希望的和平革命決不可以成為敵對國家的犧牲品。身居茅舍和鄉(xiāng)村的人們To those peoples in the huts and villages across the globe struggling to break the bonds of mass misery, we pledge our best efforts to help them help themselves, for whatever period is requirednot because the Communists may be doing it, not because we seek their votes, but because it is a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the f