【正文】
第五篇:奧巴馬感恩節(jié)演講From my family to yours, I’d like to wish you a happy millions of Americans, Michelle, Malia, Sasha and I will spend the day eating great food, watching a little football, and reflecting on how truly lucky we Americans, each of us has our own list of things and people to be thankful there are some blessings we all ’re especially grateful for the men and women who defend our country all the service members eating Thanksgiving dinner far from your families: the American people are thinking of you when you e home, we intend to make sure that we serve you as well as you’re serving ’re also grateful for the Americans who are taking time out of their holiday to serve in soup kitchens and shelters, making sure their neighbors have a hot meal and a place to sense of mutual responsibility – the idea that I am my brother’s keeper。s been a long time ing, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has e to ,今宵終于來臨。但是,歷史之輪如今已在我們手中,我們又一次將歷史之輪轉(zhuǎn)往更美好的未來。we are, and always will be, the United States of ,無論貧富,無論民主黨人或共和黨人,無論黑人、白人,無論拉美裔、亞裔、印地安人, 無論同性戀、異性戀,無論殘障人、健全人,所有的人,他們向全世界喊出了同一個聲音:我們并不隸屬 “紅州”與 “藍(lán)州”的對立陣營,我們屬于美利堅合眾國,現(xiàn)在如此,永遠(yuǎn)如此!It39。It39。為了投票,他們排隊長達(dá)三、四個小時。that their voice could be that 。s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen。who still questions the power of our democracy, tonight is your ,懷疑美國奠基者的夢想在我們這個時代依然燃燒,懷疑我們民主的力量,那么今晚這些疑問都有了答案。第四篇:奧巴馬芝加哥演說Hello, Chicago!芝加哥,你好!If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible。上帝保佑你們。這是我們的時代--讓我們的人民重新就業(yè),為我們的后代敞開機(jī)會的大門;恢復(fù)繁榮發(fā)展,推進(jìn)和平事業(yè);讓“美國夢”重新煥發(fā)光芒,再次證明這樣一個基本的真理:我們是一家人;一息尚存,我們就有希望;當(dāng)我們遇到嘲諷和懷疑,當(dāng)有人說我們辦不到的時候,我們要以這個永恒的信條來回應(yīng)他們:是的,我們能做到。因此今夜,讓我們自問--如果我們的孩子能夠活到下個世紀(jì);如果我們的女兒有幸活得和安一樣長,他們將會看到怎樣的改變?我們將會取得怎樣的進(jìn)步?現(xiàn)在是我們回答這個問題的機(jī)會。我們已經(jīng)歷了很多。是的,我們能做到。人類登上月球、柏林墻倒下,世界因我們的科學(xué)和想像被連接在一起。她看到蒙哥馬利通了公共汽車、伯明翰接上了水管、塞爾馬建了橋,一位來自亞特蘭大的傳教士告訴人們:我們能成功。當(dāng)炸彈襲擊了我們的海港、獨裁專制威脅到全世界,她見證了美國一代人的偉大崛起,見證了一個民主國家被拯救。當(dāng)30年代的沙塵暴和大蕭條引發(fā)人們的絕望之情時,她看到一個國家用羅斯福新政、新就業(yè)機(jī)會以及對新目標(biāo)的共同追求戰(zhàn)勝恐慌。曾幾何時,婦女沒有發(fā)言權(quán),她們的希望化作泡影,但是安?尼克松?庫波爾活了下來,看到婦女們站了起來,看到她們大聲發(fā)表自己的見解,看到她們?nèi)⒓哟筮x投票。她出生的那個時代奴隸制度剛剛結(jié)束;那時路上沒有汽車,天上也沒有飛機(jī);當(dāng)時像她這樣的人由于兩個原因不能投票--一是她是女性,另一個原因是她的膚色。但是今天晚上令我難忘的卻是在亞特蘭大投票的一名婦女:安?尼克松?庫波爾(Ann Nixon Cooper)。我們?nèi)〉玫某删蜑槲覀儗砟軌蛉〉玫囊约氨仨毴〉玫某删驮鎏砹讼M_@才是美國真正的精華--美國能夠改變。那些追求和平和安全的人們,我們支持你們。那些徹夜關(guān)注美國大選的海外人士,從國會到皇宮,以及在這個世界被遺忘的角落里擠在收音機(jī)旁的人們,我們的經(jīng)歷雖然各有不同,但是我們的命運(yùn)是相通的,新的美國領(lǐng)袖誕生了。林肯在向遠(yuǎn)比我們眼下分歧更大的國家發(fā)表講話時說,我們不是敵人,而是朋友……雖然激情可能褪去,但是這不會割斷我們感情上的聯(lián)系。共和黨是建立在自強(qiáng)自立、個人自由以及全民團(tuán)結(jié)的價值觀上,這也是我們所有人都珍視的價值。讓我們抵制重走老路的誘惑,避免重新回到令美國政治長期深受毒害的黨派紛爭和由此引發(fā)的遺憾和不成熟表現(xiàn)。因此,讓我們發(fā)揚(yáng)新的愛國精神,樹立新的服務(wù)意識和責(zé)任感,讓我們每個人下定決心全情投入、更加努力地工作,并彼此關(guān)愛。而且如果我們?nèi)匀话凑张f有方式行事,我們所尋求的改變不可能出現(xiàn)。21個月前那個寒冬所開始的一切不應(yīng)該在今天這個秋夜結(jié)束。我會聆聽你們的意見,尤其是在我們意見相左之時。對于我作為總統(tǒng)所做的每項決定和政策,會有許多人持有異議,我們也知道政府并不能解決所有問題。我向你們承諾--我們作為一個整體將會達(dá)成目標(biāo)。前方的道路會十分漫長艱辛。會有在孩子熟睡后仍難以入眠的父母,擔(dān)心如何償還按揭月供、付醫(yī)藥費(fèi)或是存夠錢送孩子上大學(xué)。因為即便我們今晚歡呼慶祝,我們也知道明天將面臨我們一生之中最為艱巨的挑戰(zhàn)--兩場戰(zhàn)爭、一個面臨危險的星球,還有百年來最嚴(yán)重的金融危機(jī)。我知道你們的所做所為并不只是為了贏得大選,我也知道你們做這一切并不是為了我。而競選活動的聲勢越來越大則是源自那些年輕人,他們拒絕接受認(rèn)為他們這代人冷漠的荒誕說法;他們離開家、離開親人,從事報酬微薄、極其辛苦的工作;同時也源自那些已經(jīng)不算年輕的人們,他們冒著嚴(yán)寒酷暑,敲開陌生人的家門進(jìn)行競選宣傳;更源自數(shù)百萬的美國民眾,他們自動自發(fā)地組織起來,證明了在兩百多年以后,民有、民治、民享的政府并未從地球上消失。我們的競選活動并非誕生于華盛頓的高門華第之內(nèi),而是始于得梅因、康科德、查爾斯頓這些地方的普通民眾家中。我從來不是最有希望的候選人。我的競選經(jīng)理大衛(wèi)?普勞夫(David Plouffe)、首席策略師大衛(wèi)?艾克斯羅德(David Axelrod)以及政治史上最好的競選團(tuán)隊--是你們成就了今天,我永遠(yuǎn)感激你們?yōu)閷崿F(xiàn)今天的成就所做出的犧牲。雖然我的外祖母已經(jīng)不在了,但我知道她與我的親人肯定都在看著我,因為他們,我才能擁有今天的成就。如果沒有一個人的堅決支持,我今晚就不會站在這里,她是我過去16年來最好的朋友、是我們一家人的中堅和我一生的摯愛,更是我們國家的下一位第一夫人:米歇爾?奧巴馬(Michelle Obama)。我要感謝我在這次旅程中的伙伴--已當(dāng)選美國副總統(tǒng)的拜登。他為美國做出了我們大多數(shù)人難以想像的犧牲,我們的生活也因這位勇敢無私的領(lǐng)袖所做出的貢獻(xiàn)而變得更美好。我剛剛接到了麥凱恩參議員極具風(fēng)度的致電。長久以來,很多人一再受到告誡,要對我們所能取得的成績極盡諷刺、擔(dān)憂和懷疑之能事,但這個答案讓這些人伸出手來把握歷史,再次讓它朝向美好明天的希望延伸。這是設(shè)在學(xué)校和教堂的投票站前排起的前所未見的長隊給出的答案;是等了三四個小時的選民所給出的答案,其中許多人都是有生以來第一次投票,因為他們認(rèn)定這一次肯定會不一樣,認(rèn)為自己的聲音會是這次大選有別于以往之所在。s watching, along with the family that made me who I miss them know that my debt to them is beyond my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you39。s ing with us to the new White while she39。s promise in the months want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice presidentelect of the United States, Joe I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation39。I congratulate for all that they39。s been a long time ing, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has e to little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from fought long and hard in this he39。s the answer that led those who39。s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that 39。并且我們相信,我們會成為世界上最偉大的國家,謝謝你們,上帝保佑美國!第三篇:奧巴馬競選演說奧巴馬競選獲勝演說全文內(nèi)容英文版Barack Obama39。I believe we can sieze this future we are not as divided as our politics ’re not as cynical as the pundents are greater than the sum of our individual we remain more than a collection of red states and blue are and forever will be the United States of your help and God’s grace, we will continue our journey remind the world just why it is that we l