【正文】
例:He is so devoted to his experiment that______________________(沒有人感覺不到他對(duì)事業(yè)的熱愛)。)③其形式三為:(There be)no+主語+but+謂語。答案:he could not refrain from showing his pleasure.(本題考察雙重否定句,refrain from的意思是“克制,避免”)②其形式二為:主語+cannot+but/choose but/help but+動(dòng)詞原形。Help from, refrain from, keep from等詞具有“抑制,忍住”等否定含義,與cannot等連用,具有雙重否定的意義。還有一種形式為all等概括詞+肯定式謂語+含否定意義的詞。該諺語中,that glitters是一個(gè)定語從句,修飾前面的all)㈡完全否定句完全否定句是針對(duì)部分否定句而言,這種否定是徹底的。其形式為:概括詞all, both, every, everybody, everything, everywhere, always, altogether, entirely和wholly等。 room is in a terrible mess,it____________________(肯定沒打掃過)。 has no intention of making progress so__________________(你老是幫助他是沒有用的)3.(后來證實(shí))________________she is a friend of my ,_________________(不可否認(rèn)的是),it can bring some sideeffects答案: was uncertain whether he would e is no use that you always help him turned out that cannot be denied that 模擬演練: never laughed,_____________________(也從不發(fā)脾氣)。答案:that we should keep the balance of nature(本題考查It 作形式主語時(shí)的用法,英語中的主語從句有時(shí)為了避免頭重腳輕,常用it 作形式主語,而真正的主語用that引導(dǎo)放在后面)㈡形式二:It+不及物動(dòng)詞+that?例:He has been here only three days and_______________________(由此可見他對(duì)那事一無所知)。表遞進(jìn):apart from, in addition, furthermore, what39。所以,在四級(jí)聽力中,一定要抓住以下這七類關(guān)鍵詞!一、轉(zhuǎn)折性詞匯學(xué)會(huì)聽轉(zhuǎn)折詞匯,如yet, however, though, whereas, unfortunately, unexpectedly, instead, rather than, other than, to be frank, frankly speaking, to tell you the truth,、邏輯類詞匯表原因:because, because of, for, as, due to, owing to, in that, now that, according to。C 反映,體現(xiàn)(果因):reflect、present、demonstrate、suggest、implyD 考慮到:given、considering、in view of、thanks to、according toHe succeeded thanks to(in view of)his 依賴于:rely on、depend on、resort toHe resorted to books when he had 條件關(guān)系:when、once、as soon as、As long asAs soon as he got the money, he would leave the country at 分詞短語,不定式做狀語:Failing in the final exam, she ,最怕的就是撿了芝麻,丟了西瓜。隱性因果:A 導(dǎo)致(因果):cause、reason、lead to、give rise to、result in、render、make、let、ask、push、stimulate、fuel、produce如:The increased presures of expanding population have led to the removal of woody plants so that many cities and tow are surrounded by large areas pletely lacking in ,有l(wèi)ead to表示了導(dǎo)致的意思,即結(jié)果,而so that更進(jìn)一步表示了后面的結(jié)果,所以可以充分判定這段話有因果關(guān)系的邏輯。下面就讓我們一起看看閱讀中??嫉倪壿嬯P(guān)系吧!首先是我們最熟悉的因果關(guān)系。然而這并不意味著只要弄懂單詞就行了。政府是時(shí)候介入來管一管了。她們在樓下一天能跳十個(gè)小時(shí)以上,經(jīng)常會(huì)跳到深夜,音樂聲很大,很吵。我真的很討厭。這是這個(gè)城市生活中很有愛的一面。的確,7點(diǎn)9點(diǎn)那會(huì)兒確實(shí)會(huì)有點(diǎn)吵。Glen(UK)Glen(英國)Oh dancing grannies are hardly out there all night long , it s a little loud for about an hour somewhere between 79 love cruising around Shanghai on a nice evening and seeing all theladies getting their groove on, such as it s a lovely aspect of lifehere。我住在中國,我認(rèn)為廣場舞是個(gè)非常有魅力的娛樂活動(dòng)。希望廣場舞可以繼續(xù)跳下去。我喜歡騎自行車在城市里瞎轉(zhuǎn),看大家一起跳舞。Bebilzebub(UK)Bebilzebub(英國)It s a load of(mostly)older women getting together to do some exerciseand, judging by the smiles on their faces, having a good time while they love cycling around a city and seeing people s it continue。我認(rèn)為如果是在購物中心或者公共廣場附近,那沒有問題。你認(rèn)為廣場舞擾民嗎?Quarrytone(China)Quarrytone(中國)There s a growing chorus of plaints in society about the loud music lateat it s near a mall or public square, there is no problem, but whenit s near apartment blocks and disturbs residents, it would be better if thegovernment regulates it, just like in many western countries。在中國,廣場舞非常受中老年婦女們的歡迎,在城市廣場或開闊的地方你經(jīng)??梢砸姷剿齻冑u力做動(dòng)作的身影。但因其噪音大又?jǐn)_民,很多人對(duì)此頗有怨言。中國政府將繼續(xù)提供有力的政策和條件,推動(dòng)中國企業(yè)與國外企業(yè)進(jìn)一步開展合作。改革開放以來,中國企業(yè)與海外企業(yè)一直積極開展經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作,并取得了巨大成就。The Silk Road is a historically important international trade route between China and the silk prised a large proportion of trade along this road, in 1877, it was named the Silk Road by an eminent German ancient road begins at Chang’an, then by way of the Hexi Corridor,and it reaches Dunhuang, where it divides into three, the Southern Route,Central Route and North172。這條古道從長安開始,經(jīng)過河西走廊(the Hexi Corridor),到達(dá)敦煌后分成三條:南部路線,中部路線和北部路線。參考譯文:“Leftover women”is a term that refers to women who remain unmarried in their late twenties and people regard leftover women as a social force to be reckoned with”,while others have argued that the term should be taken as a positive term to mean“successful women”.In a 2010 Chinese National Marriage Survey,it was reported that 9 out of 10 men believe that women should be married before they are 27 years China leftover women are mostly welleducated middle today are more free and able to live independently in parison to previous (the Silk Road)是歷史上連接中國和地中海的一條重要貿(mào)易路線。在中國,大部分“剩女”都是受過良好教育的中產(chǎn)階級(jí)。有些人認(rèn)為“剩女”是需要認(rèn)真對(duì)待的社會(huì)力量,而另一些人則主張這個(gè)詞應(yīng)被視為褒義詞,意思是“成功女性”。然而,這仍然是低于預(yù)計(jì)的世界平均水平。2012年,中國的人均GDP ,這是30年前的37倍。Nowadays, more and more university students plain about having great difficulties in finding a good reasons for this phenomenon are as follows: First, college students spend most of their time at school studying academic subjects and it is only when they start looking for a job that they realize they lack necessary job , petition among graduates has bee more and more this results in a decreased chance for any individual graduate to find a , it is highly suggested that college students should do some parttime jobs in their spare time to accumulate relevant working ,中國已經(jīng)完成了從中央計(jì)劃經(jīng)濟(jì)(centrally planned economy)向市場經(jīng)濟(jì)(market based economy)的轉(zhuǎn)變。其次,大學(xué)生之間的競爭也越來越激烈,這導(dǎo)致任何一名大學(xué)生找到工作的機(jī)會(huì)都變小了。如今,越來越多的大學(xué)生抱怨很難找到好工作。,它運(yùn)栽的乘客是全國民航系統(tǒng)運(yùn)載的乘客的兩倍:“運(yùn)栽”可用carry來表示。:“以...的速度”可譯為at a speed...,speed意為“速度”“。s civil aviation has one of the most advanced rapid transit systems with low emissions in the world, and it only takes five years to achieve ,盡管發(fā)車間隔比較短“售罄”:可譯為sell out,意為“賣完了,賣光了”。t have a highspeed rail five years now the tickets of highspeed trains are usually sold out very quickly, even though the departure interval is quite people can conveniently travel around the nation at a speed that doubles the speed of the fastest American operation of highspeed rail system is very successful。中國有世界上最先進(jìn)的、低排放的快速運(yùn)輸系統(tǒng)之一,而做到這一點(diǎn)僅僅用了五年。人們能夠很方便地以兩倍于美國火車最髙速的速度在全國周游。參考譯文:China has a vast land and a large though the Chinese language is spoken all over