【正文】
上帝保佑你,上帝保佑美國(guó)。在這場(chǎng)選舉中,我們?cè)谶@張寫(xiě)有今后4年總統(tǒng)的名字小小的名單中,加入了又一位民主黨人的名字,我們重新掌握我們的國(guó)家,并將在未來(lái)進(jìn)步與奉獻(xiàn)。我將懷著一顆感恩的心,懷著對(duì)我們的國(guó)家深深的堅(jiān)貞的愛(ài)來(lái)做這些,除了對(duì)明天的樂(lè)觀和自信之外別無(wú)它物。我在競(jìng)選中所遇到的變化與千百萬(wàn)美國(guó)人每天自己生命中所遇到的相比,根本算不了什么。沒(méi)有什么比這更像我們美國(guó)人了。當(dāng)我們?cè)诿绹?guó)的故事中寫(xiě)出下一張時(shí),我們將一同創(chuàng)造歷史。但當(dāng)我們共同努力時(shí),我們的生命、我們的自由、我們的幸福,是最能被享有的、最受保護(hù)的、也是最加先進(jìn)的。我們所努力爭(zhēng)取的變革是我們共同努力才能取得的變革。這也正是為什么互相需要,步履蹣跚時(shí)互相扶持,失去信心時(shí)我們互相鼓勵(lì)。也謝謝你們的家人,因?yàn)槟阕鞒龅臓奚彩撬麄兊臓奚?,你們所有人都與我一路走來(lái)。我的親愛(ài)的家人們,特別是比爾和切爾西還有我的媽媽,你們是我的全世界,我對(duì)你們所做的一切表示深深的謝意。我的勞工聯(lián)盟中的朋友們,你們堅(jiān)持與我一路通行,我感謝你們并把我的支持給你。我希望并祈盼你們所有人都會(huì)加入到這項(xiàng)努力之中。人生短暫,逝者如斯,專注于現(xiàn)在已經(jīng)可能是什么樣子的賭注實(shí)在太高了,我們應(yīng)改為還能成為什么樣子而共同奮斗。因此我想對(duì)我的支持者說(shuō):當(dāng)你聽(tīng)到有人或你自己想說(shuō)“如果……該多好”或“要是……就好了”時(shí),我說(shuō),你一定不要這樣。當(dāng)那一天來(lái)臨時(shí),一個(gè)女人宣誓成為總統(tǒng)時(shí),我們將站得更高,更加為我們國(guó)家的價(jià)值觀自豪,為每個(gè)美國(guó)的小姑娘都能有一個(gè)遠(yuǎn)大的夢(mèng)想并且她的夢(mèng)想是可以實(shí)現(xiàn)的而自豪。想象1848年,聚集在 的選民,他們不懈奮斗直至女人擁有投票的權(quán)利;想想我們革命的先輩,他們迫不及待希望看到奴隸制的終結(jié);想想人權(quán)斗爭(zhēng)的英雄和徒步行軍的士兵,他們前進(jìn)、抗議、至死不渝地將種族隔離和 推向死亡。前所未有的光明從中滲入,照亮我們,帶著希望和定論——下一次道路會(huì)平坦得多。正當(dāng)我們今天聚集在這歷史悠久、富麗堂皇的建筑物之際,世界上第50為飛向太空的女性正在我們頭上按軌道運(yùn)行。永遠(yuǎn)持著遠(yuǎn)大的目標(biāo),努力工作,堅(jiān)定地關(guān)注你所深信的。可是,我的朋友,這絕對(duì)是值得一提的。讓我們下決心爭(zhēng)取一個(gè)十分簡(jiǎn)單的主張:在21世紀(jì)的美國(guó),沒(méi)有可以接受的限制也沒(méi)有可以接受的偏見(jiàn)。作為一個(gè)母親,我擔(dān)心著我的女兒的未來(lái),我想讓所有的孩子們有一個(gè)更加光明的未來(lái)。但是我參加競(jìng)選因?yàn)槲以氤蔀樽畎舻目偨y(tǒng),但是我是一個(gè)女人,像無(wú)數(shù)的女人一樣,我知道那仍然有許多往往是無(wú)意的障礙,我想建立一個(gè)能夠尊重和包容我們每個(gè)人的美國(guó)。奧巴馬和我一起建立了一塊對(duì)于我們國(guó)家至關(guān)重要的里程碑,這是我們永遠(yuǎn)的責(zé)任——造就一個(gè)更完美的國(guó)家——的一部分。當(dāng)我們剛剛起步時(shí),到處有人問(wèn)我一個(gè)同樣的問(wèn)題:“女人真的可以成為主導(dǎo)嗎?”那么現(xiàn)在,我想我已經(jīng)回答了這個(gè)問(wèn)題。這就是為什么我們要幫助奧巴馬競(jìng)選總統(tǒng)職位。我們將努力讓我們?cè)谝晾说膽?zhàn)士們回家,并且給予他們服役所應(yīng)得的供養(yǎng)。而當(dāng)我們有朝一日居住在一個(gè)讓每個(gè)孩子、每個(gè)男人、每個(gè)女人都享有醫(yī)療保障的美國(guó)時(shí),我們便擁有了一個(gè)更強(qiáng)大的美國(guó)。正是這種奧巴馬和我共持的樂(lè)觀的信念,激勵(lì)著我們數(shù)百萬(wàn)的支持者們喊出了自己的聲音。有人可能會(huì)說(shuō)我們做不到,這太難了,我們無(wú)法勝任它。我們不能讓這一刻溜走,我們還有太多的路要走。想想過(guò)去7年,我們?cè)诃h(huán)境、經(jīng)濟(jì)、人權(quán)、教育、對(duì)外政策、最高法庭的機(jī)會(huì)上失去了多少。上世紀(jì)90年代里,我們?cè)谝晃幻裰鼽h總統(tǒng)的帶領(lǐng)下取得了巨大的進(jìn)步——經(jīng)濟(jì)繁榮,我們對(duì)和平與安全的領(lǐng)導(dǎo)收到了世界的尊重。眾所周知,我已經(jīng)參與這樣或那樣的政治活動(dòng)和公眾生活40年了。我們都想要這樣的美國(guó),被從人權(quán)到勞工權(quán)利、從女權(quán)到同性戀者的權(quán)利、從結(jié)束歧視到促進(jìn)團(tuán)結(jié)、到最重要的工作——照顧我們的家人的深刻豐富的平等所定義的美國(guó)。以至于爸爸媽媽們不再需要再在為自己還是孩子治病之間抉擇或者為了交保險(xiǎn)費(fèi)而在絕境中工作。我們都想要一種經(jīng)濟(jì),一種能夠支撐美國(guó)人夢(mèng)想的經(jīng)濟(jì),一種讓我們有機(jī)會(huì)努力工作并且使我們的努力得到回報(bào),讓我們?cè)诨ㄥX(qián)上大學(xué)、買(mǎi)房子、退休、加汽油、添置生活用品之后,仍能在月末有一點(diǎn)剩余的經(jīng)濟(jì),一種能夠支撐起所有人民并使我們的成功為大家所分享的經(jīng)濟(jì)。如今,我明白了——我明白我們都知道這是一場(chǎng)艱苦的戰(zhàn)斗,但是民主黨是一個(gè)大家庭,現(xiàn)在是時(shí)候重新使用那條繩子將我們綁在一起,圍繞我們共同的目標(biāo)、我們抱有的價(jià)值觀以及我們所愛(ài)的國(guó)家?,F(xiàn)在,當(dāng)我開(kāi)始了這項(xiàng)賽跑,我的目的是贏得白宮并且確定我們能夠有一個(gè)這樣的總統(tǒng),他使我們的國(guó)家和平、富足、進(jìn)步。我曾坐在他候選演講的最前排,我看到了他的力量和決斷、他的優(yōu)雅和剛毅。我要你們所有人一起,向支持我一樣支持奧巴馬。并且直到那一天的到來(lái),你將永遠(yuǎn)看見(jiàn)我站在民主的最前線,為了未來(lái)而奮斗!現(xiàn)在,能夠繼續(xù)我們的奮斗、實(shí)現(xiàn)我們堅(jiān)持的目標(biāo)的方法,就是竭盡我們的能量、激情、力氣以及其他所能來(lái)幫助選舉巴拉克 奧巴馬,我們的下一任美國(guó)總統(tǒng)。我參加此次選舉因?yàn)槲沂冀K懷著一個(gè)不入時(shí)的信念,那就是公共服務(wù)是用來(lái)解決人們的困難以及實(shí)現(xiàn)人們的夢(mèng)想的。”我們?cè)鴬^斗,為了那個(gè)握住我的手問(wèn)到:“你會(huì)怎樣做來(lái)確保我能得到健康治療?”并不住哭泣的女人,因?yàn)樗M管做三份工作仍無(wú)法承擔(dān)醫(yī)藥費(fèi)。我也將一如既往地堅(jiān)定地站在你們的一邊,無(wú)論何時(shí)何地,用我所能的一切方式。在你們?yōu)閲?guó)家所做的貢獻(xiàn)之下,我顯得無(wú)比卑微?!本妥屛覍?duì)所有為我投票同時(shí)我發(fā)誓盡我所能來(lái)為你們奉獻(xiàn)的人以及我們所追求的那未曾屈服的進(jìn)步表示感謝。我曾經(jīng)提到過(guò)一位88歲來(lái)自South Dakota的Florence Stein,她在病院的病床上堅(jiān)持讓女兒弄來(lái)一份給缺席者的選票,她的女兒和一個(gè)朋友在她的床后掛上了一面美國(guó)國(guó)旗并幫她填寫(xiě)了選票。準(zhǔn)確地說(shuō),這并不是我計(jì)劃中的活動(dòng),但肯定地說(shuō),我喜歡大家的陪伴。ll be doing long after they39。m going to count my blessings and keep on going. I39。re working for are changes that we can only acplish together. Life, liberty and the pursuit of happiness are rights that belong to us as individuals. But our lives, our freedom, our happiness are best enjoyed, best protected, and best advanced when we do work together.That is what we will do now, as we join forces with Senator Obama and his campaign. We will make history together, as we write the next chapter in America39。ve never been, sometimes for months on end. And thanks to your families, as well, because your sacrifice was theirs, too. All of you were there for me every step of the way.Now, being human, we are imperfect. That39。s got about 18 million cracks in it, and the light is shining through like never before, filling us all with the hope and the sure knowledge that the path will be a little easier next time.That has always been the history of progress in America. Think of the suffragists who gathered at Seneca Falls in 1848 and those who kept fighting until women could cast their votes. Think of the abolitionists who struggled and died to see the end of slavery. Think of the civil rights heroes and foot soldiers who marched, protested, and risked their lives to bring about the end of segregation and Jim Crow.Because of them, I grew up taking for granted that women could vote and, because of them, my daughter grew up taking for granted that children of all colors could go to school together.Because of them, Barack Obama and I could wage a hardfought campaign for the Democratic nomination. Because of them and because of you, children today will grow up taking for granted that an AfricanAmerican or a woman can, yes, bee the President of the United States. And so when that day arrives, and a woman takes the oath of office as our President, we will all stand taller, proud of the values of our nation, proud that every little girl can dream big and that her dreams can e true in America. And all of you will know tha