【正文】
如果他們只是等待地方政府救。2. 去年8月,當一場熱帶颶風侵襲這個偏遠漁鎮(zhèn)的時候,一群在這兒工作的年青志愿者竭盡全力幫助當?shù)厝恕4辉趶囊粋€寒冷的國家出發(fā)開往一個熱帶信風區(qū)的途中,氣溫的任何變化都會使鐘表的潤滑油變稀或者變稠,并且導致金屬零件膨脹或收縮,這兩種情況都會造成災難性的后果。但這在人類使用擺鐘以及之前的時代是根本不可能的。在赤道上,1度的經(jīng)度相當于68英里的航行距離,但在兩極,其對應的距離幾乎為零。但是在赤道以北或赤道以南,經(jīng)度每增加1度,就意味著航行的距離就相應地縮短一點。s right to education and damage the unity of Chinese society.Unit101. Those same 15 degrees of longitude also correspond to a distance traveled. At the Equator, where the girth of the Earth is greatest, 15 degrees stretch fully one thousand miles. North or south of that line, however, the mileage value of each degree decreases. One degree of longitude equals four minutes of time the world over, but in terms of distance, one degree shrinks from 68 miles at the Equator to virtually nothing at the Poles. Precise knowledge of the hour in two different places at oncea longitude prerequisite so easily accessible today from any cheap pair of wristwatcheswas utterly unattainable up to and including the era of pendulum clocks. On the deck of a rolling ship, such clocks would slow down, or speed up, or stop running altogether. Normal changes in temperature encountered en route from a cold country of origin to a tropical trade zone thinned or thickened a clock’s lubricating oil and made its metal parts expand or contract with equally disastrous results. A rise or fall in barometric pressure, or the subtle variations in the Earth’s gravity from one latitude to another, could also cause a clock to gain or lose time.與此類似,15度的經(jīng)度也對應一定的航行距離。 infringe on)In the last couple of decades, there have always been people who believe that simplified characters are a product of the radical reform of Chinese language, and fail to retain the essence of our traditional culture. From their point of view, it39。 blur 。 rift 。 defective 。(retain 。他們還忘記了重要的一點:繁體字太復雜,在中國古代,這在受過良好教育和沒受過教育的人之間造成了巨大的鴻溝,而簡體字則讓上億的中國人識了字,并在一定程度上模糊了受過教育的精英和普通大眾之間的界限。有些人甚至認為簡體字是一個有缺陷的語言系統(tǒng),用簡體字使中國人變笨了,中華文明已經(jīng)到了緊要關(guān)頭,必須用繁體字才能拯救我們的民族文化。2. 近20年來,一直有人認為簡體字是激進的漢語改革的產(chǎn)物,不能保留傳統(tǒng)文化的精華。(我太喜歡這個“只”字了!)他們還說要記住一個字并且能夠靈活運用,最好要在不同的語境下看到并溫習這個字大概7次。說起來很丟人,我自己查漢字的速度每小時還不到20個字。首先我要確定這個字的偏旁部首,然后在我的漢英詞典中的部首表里找到這個部首,然后再按照偏旁部首找到標有拼音(羅馬字母)的這個字,然后再查找字典的詞條找那個字,把那些意思不對的統(tǒng)統(tǒng)排除,直到找到那個正確的字為止。甚至在查字典的時候也會碰到一堆問題。 moderate)When the new national museum was pleted, some citizens and architects were indignant at the appearance of a modern building amidst the most beautiful and exquisite ancient buildings of the city. There was also an outburst of criticism of its high cost of maintenance and its strange shape. Obviously, some people felt unfortable with such fashionable modern buildings being erected everywhere around the city. But on the other hand, many artists and citizens believed that these criticisms failed to do justice to the beauty and artistic maturity of the new museum.The debate caused by this museum forces many people to contemplate the future of those ancient buildings of the city in an age when the public increasingly worship the modern western technology and styles. With their extravagance and plexity, it is costly to build ancient buildings on a large scale. At the same time, beautiful modern buildings of western styles cannot always transcend the cultural barrier. Maybe a more moderate approach should be adopted. A careful overall plan should be made beforehand to ensure that the ancient buildings are properly preserved and the modern buildings bee a harmonious part of the city.Unit91. You’ve heard of the Long March? Well, that is a stroll in the park, pared to what it’s like to learn Chinese.So, if billion Chinese don’t have a problem with their own language, why do dumb foreigners s like me find it so hard to learn?First of all, learning thousands of characters is a chore, and there’s nothing for it but to learn them by heart. Even using a dictionary as its own set of problems. For example, how do you look up the meaning of a character?I’ve spent hours trying to match what I think is the radical with the list in the middle of my ChineseEnglish dictionary, then hunting down the character matched with its pinyin ( Roman alphabet ) equivalent, then turning to the dictionary entry itself, and looking for the character and eliminating all those with inappropriate meanings until I find the right one. It takes a lot of patience, it can be very disappointing, and my disgraceful strike rate is scarcely 20 characters an hour.Language experts estimate that you “only” need to learn characters to be literate. ( I just love that “only”!)They also say it’s desirable to see and revise a character about seven times in different contexts in order to retain it and use it productively.So you do the math.你聽說過萬里長征嗎?和學漢語相比,那簡直就是在公園里漫步,不值一提。 extravagance。 contemplate。 erect。 exquisite。或許應該采取更為溫和的方式,事先制定一個總 體的規(guī)劃,讓古建筑得到妥善保護,讓現(xiàn)代建 筑成為這個城市和諧的一部分。古建筑復雜而奢華,大規(guī)模建造過 于昂貴。不過,也有不少藝術(shù) 家和市民覺得這些批評沒有看到該建筑的美和藝 術(shù)上的成熟。其高昂的維護費用和古怪的形狀也引發(fā)了 大量的批評。這種建筑沒有花園,沒有商店,沒有社區(qū)感,正是這一點使得那些建筑師重新定義都市生活的理想主義的嘗試遭遇挑戰(zhàn),并最終徹底失敗。他們的愿望沒什么不好的,但是他們過于樂觀,以為可以簡單地在空間和居住者之間強行建立起一種新的關(guān)系。如果沒有這些棚屋,他們就得露宿街頭,過著顛沛流離的生活。這種愉悅可能是形式和功能完美結(jié)合所帶來的那種適度的愉悅。 it is a domain where innovation plays the key role. So naturally IT workers have to endure high pressure in their work as they need to e up with new ideas on a daily basis.But Clark also points out that the ultimate goal of IT business is profit. If you want to succeed in this business, you need to keep in mind that innovation is not synonymous with individualism. It is noticeable how many gifted young men have failed to achieve success because of their arrogance and poor munication skill. Clark emphasizes that you have to learn to cooperate with people from different departments and only thus can your talent blossom out by creating products that will be accepted by the market.Unit81. But architecture as a process and a means has other meanings. So much of architecture has the best intention of creating pleasure or a sense of satisfaction, even if it doesn’t always succeed. It may be the moderate pleasure of bining