【正文】
對(duì)于因暫停作業(yè)而未卸載的不合格LNG量,買(mǎi)方可以:Where either Party bees aware that Off Spec LNG exists after the mencement of unloading of the cargo but before Completion of Unloading, then that Party shall promptly notify the other and either Party may then suspend unloadi。If Buyer is prepared to accept the Off Spec LNG under Clause (b) (ii), Seller shall as soon as practicable after receiving Buyer’s notice, notify Buyer whether or not it accepts Buyer’s estimate. If Seller accepts Buyer’s estimate, then Buyer shall accept the Off Spec LNG and Seller shall reimburse Buyer for the costs incurred by Buyer as a result of receipt, treatment and disposal of the Off Spec LNG, provided that Seller’s liability to reimburse Buyer shall not exceed the amount estimated by Buyer. If Seller does not accept Buyer’s estimate, then Buyer shall be deemed to have rejected the Off Spec LNG and Clause shall apply. 如果協(xié)議任一方在卸貨開(kāi)始后、完成前,發(fā)現(xiàn)存在不合格LNG,該方需立即通知另一方,協(xié)議雙方需立刻暫停上述不合格LNG的卸載作業(yè)。如果賣(mài)方接受買(mǎi)方的估算成本,則買(mǎi)方需接收該不合格LNG,賣(mài)方需對(duì)買(mǎi)方因接收、處理或處置不合格LNG而產(chǎn)生的成本對(duì)買(mǎi)方予以賠償,但是賣(mài)方向買(mǎi)方的賠償金額不應(yīng)超過(guò)買(mǎi)方的估算成本。 or (ii) 買(mǎi)方準(zhǔn)備接收上述不合格LNG,買(mǎi)方在通知中需對(duì)因接收、處理或處置不合格 LNG而產(chǎn)生的買(mǎi)方成本進(jìn)行誠(chéng)意估算, 條進(jìn)行處理。買(mǎi)方在收到不合格通知后,Where Seller bees aware prior to the mencement of unloading that the loaded LNG does not ply with the Specification, Seller shall forthwith issue a notice to Buyer (“Off Spec Notice”). On receipt by Buyer of an Off Spec Notice:(a) 買(mǎi)方應(yīng)通過(guò)合理努力,包括與買(mǎi)方設(shè)施運(yùn)營(yíng)商就相關(guān)LNG的處理或混合進(jìn)行溝通,接受上述不合格LNG(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“不合格LNG”)。For a given Transaction, the LNG delivered by Seller to Buyer shall, at the time of discharge at the Delivery Point, in the gaseous state, meet the specification set out in the relevant Confirmation Notice (“Specification”). Seller makes no representation or warranty as to the quality of the LNG delivered to Buyer other than that it shall meet the Specification. 在完成待交付LNG 的裝載之后,賣(mài)方應(yīng)盡快根據(jù)第28條,向買(mǎi)方發(fā)出或促成他方向買(mǎi)方發(fā)出一份通知,告知已裝LNG的品質(zhì)。 Termination of this Agreement or any Transaction, howsoever caused, shall be without prejudice to any rights or remedies that may have accrued to a Party prior to the date of such termination, and any provisions of this Agreement or any Confirmation Notice necessary for the exercise of such accrued rights or remedies shall survive termination of this Agreement or such Transaction.4. 質(zhì)量QUALITY 就特定交易而言,賣(mài)方在交付點(diǎn)卸載并交付給買(mǎi)方的LNG,在轉(zhuǎn)換至氣態(tài)時(shí),需符合相關(guān)確認(rèn)通知書(shū)中規(guī)定的規(guī)范(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“規(guī)范”)。 prior written notice。the Substitute Seller’s Facilities shall be treated as Seller’s Facilities for the purpose of Clause 19. 3. 有效期DURATION 本協(xié)議從協(xié)議最初所示之日起生效,并持續(xù)維持效力,除非協(xié)議一方根據(jù)本協(xié)議或提前九十(90)天發(fā)出書(shū)面通知對(duì)本協(xié)議予以終止,但是,為履行任何交易下的任何職責(zé),任何相關(guān)終止日期需要自動(dòng)延期至該職責(zé)得到履行為止。(b) 代用賣(mài)方設(shè)施在通知發(fā)出之時(shí)未受到不可抗力影響;以及the Substitute Seller’s Facilities at the time of notice are not affected by Force Majeure。Although it is the intention of the Parties to enter into Transactions from time to time, the execution of this Agreement shall not oblige either Party at any time to enter into any Transaction. 每項(xiàng)交易中銷(xiāo)售和交付的LNG 需通過(guò)相關(guān)確認(rèn)通知書(shū)中指定的賣(mài)方設(shè)施進(jìn)行提供。the quantity of LNG prising the number of Full Cargo Lots as specified in the relevant Confirmation Notice. 每項(xiàng)交易下銷(xiāo)售和購(gòu)買(mǎi)的LNG 需以整船貨進(jìn)行交付和接收,除非相關(guān)確認(rèn)通知書(shū)中另行明確規(guī)定。The Parties may, from time to time by executing a Confirmation Notice, agree to sell and purchase certain quantities of LNG on the terms set out in this Agreement and the relevant Confirmation Notice. Each executed Confirmation Notice shall constitute (together with the terms of this Agreement) a separate and independent contract (each a “Transaction”) governed by the terms of the Confirmation Notice and this Agreement for the sale and purchase of the relevant quantity of LNG. 根據(jù)特定交易的條款:Subject to the terms and conditions of a given Transaction:(a) 賣(mài)方需負(fù)責(zé)銷(xiāo)售、運(yùn)輸,并交付給買(mǎi)方;以及Seller shall sell, transport and deliver to Buyer。Schedules.2. 銷(xiāo)售和購(gòu)買(mǎi)SALE AND PURCHASE 協(xié)議雙方會(huì)不定期簽訂確認(rèn)通知書(shū),同意根據(jù)本協(xié)議和相關(guān)確認(rèn)通知書(shū)中規(guī)定的條款銷(xiāo)售和購(gòu)買(mǎi)一定量的LNG。(b) 本協(xié)議;以及this Agreement。For the purpose of this Agreement, rounding of numbers shall be done according to ISO standard 80000 – 1:2022. 除非本協(xié)議或確認(rèn)通知書(shū)中另行規(guī)定,提及的時(shí)間均為卸貨港當(dāng)?shù)貢r(shí)間。 and (e) 提及的時(shí)間范圍,包括“天”、“周”、“月”和“年”均為根據(jù)公歷的時(shí)間范圍。 (c) 文中提及項(xiàng)的單數(shù)形式應(yīng)包括其復(fù)數(shù)形式,反之亦然;where the sense requires, words denoting the singular only shall include the plural and vice versa。Working Day: As defined in Clause . 在對(duì)本協(xié)議進(jìn)行解釋時(shí):With respect to interpretation of this Agreement:(a) 文中提及的條款、附件和附件章節(jié) 均為本協(xié)議中的條款、 附件和附件章節(jié);references to Clauses, Schedules and Sections of Schedules are to clauses, schedules and sections of schedules of this Agreement。Used Laytime: As defined in Clause .增值稅:。Unloading Country: The country in which the Unloading Port is located.卸貨港:根據(jù)相關(guān)確認(rèn)通知書(shū)規(guī)定,對(duì)交易的LNG 進(jìn)行卸貨的港口。Transporter: The owner and/or operator of the LNG Ship.美元或 US$:美國(guó)貨幣。Title Transfer Point: The point at which title in the LNG sold and purchased transfers from Seller to Buyer.交易:。s Facilities: As defined in Clause .第三方:。Specification: As defined in Clause .代用賣(mài)方設(shè)施:。SIRE: As defined in Clause (k).SOLAS(海上人命安全公約):“海上人命安全國(guó)際公約(1974版)”以及相關(guān)“議定書(shū)(1987版)”及其后續(xù)不定期修訂后生效的增補(bǔ)版本。 (iv) the facilities for berthing of LNG ships, and (v) all ancillary equipment and utilities, whether or not owned by Seller and whether operated directly by Seller or by a Third Party. SIGTTO:國(guó)際天然氣油輪和終端運(yùn)營(yíng)商協(xié)會(huì)。Seller Delivery Failure Notice: As defined in Clause .賣(mài)方設(shè)施:指位于或靠近裝貨港,賣(mài)方用于履行自身義務(wù)的設(shè)施,包括:(i)天然氣生產(chǎn)與交付至LNG工廠過(guò)程中的所有設(shè)施,包括氣井、生產(chǎn)平臺(tái)、加工設(shè)施、運(yùn)輸、 壓縮及處理設(shè)施、段塞流捕集器與管線CONFIDENTIAL8,以及與LNG 生產(chǎn)過(guò)程相關(guān)的CO2分離裝置(如管道、 壓縮器、氣井以及地下儲(chǔ)層);(ii )天然氣接收、 壓縮、 處理、加工與液化設(shè)施;(iii)LNG存儲(chǔ)與裝載設(shè)施;(iv)LNG船靠泊設(shè)施;以及(v)所有其他的輔助設(shè)備與公用設(shè)施,無(wú)論是否為賣(mài)方 所有,也無(wú)論是否由賣(mài)方或第三方直接運(yùn)營(yíng)。Seller Deficiency Payment: As defined in Clause (c).賣(mài)方差額量:(b )條中的定義。Scheduled Arrival Window: The period specified in the relevant Confirmation Notice, within which the LNG Ship is scheduled to arrive at the Unloading Port and issue a NOR (including any changed or other period agreed by the Parties pursuant to Clause or ).賣(mài)方:相關(guān)確認(rèn)通知書(shū)中指定為賣(mài)方的協(xié)議一方。就天然氣而言,在六十(60)華氏度和十四點(diǎn)六九六( )磅/ 平方英寸的絕對(duì)壓力下,一(1)個(gè)立方英尺內(nèi)所含的無(wú)水理想氣體。Reasonable and Prudent Operator: