【正文】
拼一個(gè)春夏秋冬!贏一個(gè)無(wú)悔人生!早安!—————獻(xiàn)給所有努力的人. 學(xué)習(xí)好幫手。不奮斗就是每天都很容易,可一年一年越來(lái)越難。是狼就要練好牙,是羊就要練好腿。19. APPENDICES / ATTACHMENTS 附件/附錄Appendices/Attachments______________ attached hereto forms an integral of the Contract. Should any discrepancy occur between the Appendices/Attachments and the Contract, the stipulations of the Contract shall apply.附件/附錄 ,以主合同為準(zhǔn).20. SPECIAL PROVISIONS:IN WITNESS THEREOF, this Contract is made in English and Chinese signed by both parties in two original copies: each party holds one copy. Should any disputes arise during the execution of the contract, the Chinese version of the Contract will be regarded as the basic proof.此合同一式兩份由中英文寫成,雙方簽字并各持有一份,執(zhí)行中如有異議,以中文為準(zhǔn)。18. VALIDITY OF CONTRACT 合同效期This Contract shall be valid for a period of __2_ year(s) from the date of effectiveness of this Contract. It shall bee null and void automatically at the expiration of that period unless mutually extended by the parties in writing。仲裁應(yīng)在北京進(jìn)行, 其結(jié)果對(duì)雙方均有約束力,任何一方均不應(yīng)向法院或其他政府部門申請(qǐng)以改變仲裁結(jié)果。17. ARBITRATION 仲栽All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled friendly through negotiations. In case no settlement can be reached, the case may then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission (Beijing) in accordance with its Arbitration Rules . The arbitration shall take place in Beijing and the decision of the Arbitration Committee shall be final and binding upon both parties。如果賣方在合同規(guī)定的交付期10周后仍未交貨,則買方有權(quán)撤銷合同。罰款由買方在支付的貨款中扣除,此罰款應(yīng)不超過(guò)合同總價(jià)的5%。16. LATE DELIVERY AND PENALTY 遲交罰款Should the Seller fail to make delivery in time as stipulated in the Contract, with the exception of Force Majeure causes specified in Clause 15 of this Contract, the Buyers shall agree to postpone the delivery on condition that the Sellers agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment. The penalty, however, shall not exceed 5% of the total value of the Contract . The rate of penalty is charged at % for every seven days, odd days less than seven days should be counted as seven days. In case the Sellers fail to make delivery ten weeks later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyers shall have the right to cancel the Contract and the Sellers, in spite of the cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the Buyers without delay.若買方未能按合同要求按時(shí)交付,除非是因?yàn)楸竞贤?5款規(guī)定的不可抗力原因。在上述情況下,賣方仍有責(zé)任采取所有措施來(lái)加快貨物的交付。在賣方同意時(shí),買方可自行排除故障,費(fèi)用由賣方承擔(dān)。如果在收到上述索賠要求的一個(gè)月內(nèi)不予答復(fù),則認(rèn)為賣方已經(jīng)接受買方的索賠要求。關(guān)于質(zhì)量問(wèn)題,賣方擔(dān)保設(shè)備驗(yàn)收合格之日(如需要在華安裝,調(diào)試,驗(yàn)收時(shí))起12個(gè)月在操作過(guò)程中發(fā)現(xiàn)因質(zhì)量低劣、工藝不好或因采用了低劣的材料而貨物發(fā)生損壞或故障時(shí),買方將立即以書面形式通知賣方并憑中國(guó)出入境檢驗(yàn)檢疫機(jī)構(gòu)出具的檢驗(yàn)證書提出索賠。 claim, shall be responsible for the immediate elimination of the defect(s), plete or parti