【摘要】1中國職銜翻譯方法2正職頭銜翻譯方法?Chief,general,head,president,chairman,director,missioner,mander,executive,senior,etc.?總司令、總編輯、總工程師、總會計師、縣/區(qū)/鄉(xiāng)/鎮(zhèn)長?Commander-in-chief?
2025-05-08 22:00
【摘要】HistoryoftranslationinChina中國翻譯史中國翻譯史的四個階段古代:起于先秦時有關(guān)翻譯的零星論述,至清乾隆初年《繙清說》為止近代:起于鴉片戰(zhàn)爭止于“五四”運動現(xiàn)代:從“五四”運動到1949年新中國成立當(dāng)代:從建國后至今
2025-05-15 05:20
【摘要】ACOURSEOFTRANSLATION[ENTER]第一講翻譯原則簡介第二講翻譯的過程第三講英漢詞匯現(xiàn)象的對比第四講詞義的選擇,引伸和褒貶第五講詞法和句法的差異第六講加注和釋義法第一講翻譯原則簡介一、教學(xué)目的:了解基本的翻譯原則和翻譯研究的問題二、教學(xué)過程:1
2025-01-24 21:50
【摘要】?Chapter1AnOverview(II)?Whatiscoveredlasttime:?Definingculture?Europeanculture:abriefintroduction?Todaywewilldealwith:?GeneralknowledgeofChinesecul
2025-05-15 05:53
【摘要】1中國統(tǒng)計調(diào)查方法許憲春2021年12月17日沏直斗鯪曜準(zhǔn)谫詢隰啷加榴函匝巍蘩釋飾淋漕他蜉坑螭虎磊天蝰懶濞姬耥景禮未鬲蔓嬌君綱葭蒜銅韜夔璦醅超廿摘篇絢碩跌瑕暇莓篤2目錄一、普查
2024-11-06 16:29
【摘要】ThefunctionalistApproachestoTranslation?Itcameintobeingin1970sinGermany?Oftenreferredtoasthe‘GermanSchool’offunctionalisttranslationtheory1.Distinguished
2024-08-16 03:30
【摘要】文言文翻譯的基本方法文言翻譯的基本要求信、達、雅指的是譯文要準(zhǔn)確表達原文的意思,避免曲解原文的意思信有功績,尋為上大夫有功績,不久封為上大夫達?指譯文應(yīng)該通順明白,符合漢語的表述習(xí)慣,沒有語病
2024-11-13 06:15
【摘要】主語的確定?漢英翻譯實踐中,可采取三種方法?以原句主語作譯文主語?重新確定主語?增補主語以原句主語作譯文主語?英語句子中的主語只能是名詞、主格人稱代詞、或名詞性詞語。如果漢語原文有明確的主語,而該主語由名詞或主格人稱代詞充當(dāng)時,可以以原文主語作為英譯文的主語:?我們的房子是一百多年前建造的。?Ourhou
2025-05-18 21:58
【摘要】中國剪紙方法剪紙的表現(xiàn)方法分類剪紙的表現(xiàn)方法有很多,單從表現(xiàn)形式上就可分為單色剪紙、填色剪紙、襯色剪紙、染色剪紙、拼色剪紙、勾畫剪紙、木印剪紙、折疊剪紙等等。所以這里重點歸納為單色剪紙和彩色剪紙兩種進行講解。?第一,單色剪紙包含:剪影、陽刻剪紙、陰刻剪紙和陰陽混剪等。
2024-11-22 23:10
【摘要】翻譯雜談2022/2/21OutlineI.Culture-ConsciousnessII.TranslatingStrategiesIII.TranslatingMethodsV.TheDifferenceinSententialStructureofEnglishandChineseLanguage
2025-05-15 13:03
【摘要】翻譯批評翻譯批評的概念界定?翻譯批評指參照一定的標(biāo)準(zhǔn),對翻譯過程及其譯作質(zhì)量與價值進行全面的評價。翻譯批評的三個要素?批評主體?批評客體?批評的參照系批評主體翻譯批評者應(yīng)具有:?1思想道德修養(yǎng)(實事求是、與人為善、嚴(yán)謹(jǐn)。)?2語言文學(xué)修養(yǎng)
2025-05-15 13:02
【摘要】VPAW-FBUS-0TwinScrewPress(TSP)APPLICATION?Finalthickeningstageforsludgeandfibrousproducts?Upgradeofexistingsludgepressinstallations,.forincineration
2025-01-22 19:30
【摘要】CUISINETRANSLATIONCuisinestyles&Translationmethods中式菜肴名稱的翻譯方法?餐飲專業(yè)英語主要包括日常會話用語、烹飪技術(shù)用語和中餐英文菜單等等,而這其中尤以中餐英文菜單用得最為普遍。有些菜名很形象化,我們不能從字面上得知其主料與做法,所以對這樣的菜名,就要查詢這道菜
2025-05-10 12:04
【摘要】第十講廣告翻譯Lesson10TranslationofAdvertisements李國玉2022單擊此處添加標(biāo)題?廣告的功能?商業(yè)廣告語的特點?廣告用語的修辭格?廣告,就是廣而告之,即廣泛地告知公眾某種事物的宣傳活動。?“advertise”一詞源于拉丁語advertere,意為“喚起大眾對某種事物的注意,并誘導(dǎo)于一
2025-05-06 18:13
【摘要】LectureElevenContractsTranslation?合同是為了搞好協(xié)作而擬訂的一種憑證,涉及當(dāng)事人經(jīng)濟、技術(shù)、法律等問題,因此在語言上形成了正式嚴(yán)格,詳盡準(zhǔn)確、迂腐腐舊、復(fù)雜艱深的特點合同一、合同的文體特點二、合同的種類三、合同中的常用語四、翻譯合同的步
2025-01-07 22:49