【正文】
Where there is a fixed structure not more than 100 mm distance from both sides of a walkway, the clear width of the walkway measured between the two structures shall be not less than 600 mm.若走道兩側(cè)均有距其不到100毫米的固定結(jié)構(gòu),則在兩個結(jié)構(gòu)之間實(shí)測的的走道凈寬為兩個結(jié)構(gòu)之間距離,從兩個結(jié)構(gòu)之間測量,不得少于小于600毫米。若在走道兩側(cè)安裝護(hù)欄,則應(yīng)從在護(hù)欄內(nèi)緣之間實(shí)測的測定走道凈寬,且凈寬不得窄于550毫米。平臺的凈寬不得窄于600毫米。除非由管理機(jī)構(gòu)批準(zhǔn),否則平臺和走道上方的豎向凈空凈高必須大于2000毫米。走道坡度大于1:()且小于1:2()時,且應(yīng)在中介平面中間高度層裝配一個或多個梯段平臺。)1 : 3 (176。)1: 5 (176。NOTE: It is remended that provision be made for drainage.注釋:注:建議制定排水相關(guān)的規(guī)定。Where cleats are used, they shall be fixed across the walkways to provide a safe foothold. 若使用夾板,則應(yīng)跨走道固定,以便提供一個安全的立足點(diǎn)。 or ;或者(d) other acceptable material. 其他可接受的材料。 柵板(鋼板網(wǎng),金屬柵板);(b) metal plate fitted with cleats。走道坡度最大為20度(包括20度)。距離高度差超過450毫米的相鄰各層之間的通行通道必須符合遵照第四章或第五章的要求。Where the level of a platform above an adjacent platform or floor is not more than 300 mm, access from one level to the other may be gained without the provision of an intermediate step. Where the change of level is greater than 300 mmbut does not exceed 450 mm, one intermediate step shall be provided. Access between adjacent levels where the difference exceeds 450 mm shall be in accordance with the requirements of Section 4 or Section 5 or by a sloping walkway in accordance with Clause .若平臺高度高出高于鄰近平臺或地板的距離少于300毫米以下,則不依靠中間踏步也可從一個層面高度進(jìn)入另一高度層面。平臺必須相對水平。CAUTION: CARE MUST BE EXERCISED FOR WELDED APPLICATIONS IN THE DESIGN OF ALUMINIUM STRUCTURES TO ENSURE ADEQUATE WELD JOINT STRENGTH.警告:對鋁結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)進(jìn)行焊接時,必須小心確保足夠的焊縫強(qiáng)度。Welding of steel ponents shall be in accordance with AS . Welding of aluminium ponents shall be in accordance with AS 1665.鋼構(gòu)件的焊接必須遵守AS 。 WELDING All welding for attaching guardrailing posts, supports, or brackets to platforms, walkways, or stairways, or for attaching ladders to the main supporting structures, shall be continuous.焊接。2 Although any suitable protective coating may be used, the coating shall be applied using good mercial practice.雖然可以使用任何適當(dāng)?shù)谋Wo(hù)防護(hù)涂層均可使用,但仍必須應(yīng)利用按照良好的商業(yè)實(shí)踐進(jìn)行施涂涂層。若使用保護(hù)層防護(hù)涂層,則涂層必須符合相應(yīng)標(biāo)準(zhǔn)要求。混凝土原料必須遵守AS 3600標(biāo)準(zhǔn)的相關(guān)要求。For external applications, or hazardous environments, bolts and nuts for aluminium rails and posts shall be hotdip galvanized in accordance with AS 1650 or be of austenitic stainless steel.對于外部應(yīng)用或用于外部結(jié)構(gòu)或有害環(huán)境應(yīng)用下時,鋁制橫桿導(dǎo)軌和立柱的螺釘和螺帽必須按照AS 1650要求進(jìn)行熱浸鍍鋅,或者由采用奧氏體不銹鋼制成。Bolts of a diameter less than 12 mm shall not be used for attaching guardrailing posts, supports, or brackets to platforms, walkways, or stairways, or for attaching ladders to the main supporting structure. Where the form of attachment places a tensile load on the bolts or where there is eccentricity of loading on the bolts, not less than two bolts shall be used in the connection.不得使用直徑小于12毫米的螺釘不得用于固定將護(hù)欄立柱、支撐件或支架連接到以及平臺、走道或樓梯的支架上,也不得用于將梯子固定連接到主要支撐結(jié)構(gòu)上。 Bolts The permissible working stresses and sizes for bolts shall be as specified in AS 4100.螺釘。 Ladders The quality of the timber and the species used in the construction of fixed ladders and step ladders shall ply with the appropriate requirements of AS .梯子。Plywood shall ply with AS 2269. Plywood exposed to the weather or to other conditions of high decay hazard shall be suitably treated in accordance with AS 1604.膠合板必須符合AS 2269標(biāo)準(zhǔn)。按照AS178AS 1810或AS 2796標(biāo)準(zhǔn),實(shí)心木料必須為標(biāo)準(zhǔn)等級或更高。NOTE: Attention is drawn to the minimum design loads given in Section .注釋:注:。未鍍鋅管的端部應(yīng)密封,防止?jié)駳膺M(jìn)入。NOTE: Attention is drawn to the minimum design loads given in Section .注釋:注:。Where galvanized pipes are welded, care shall be taken to minimize damage to the internal and external galvanizing. Damage to the galvanizing shall be made good by cold galvanizing, the application of a zincrich paint, or equivalent protection.焊接鍍鋅管時,必須謹(jǐn)慎,將對內(nèi)外鍍鋅的損害降到最低。若使用鍍鋅管,(見注釋)。不得使用拼合管。 Piping管道 General Where pipe is used for guardrails or posts, it shall be of seamless, welded, or drawn welded manufacture. Split pipe shall not be used.概論概述總則。Where it is desired to use material not in accordance with a recognized Standard specification, the use of such material shall be subject to the approval of the regulatory authority.若希望使用與認(rèn)證標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范不一致的材料,此類材料的使用必須獲得管理機(jī)構(gòu)批準(zhǔn)。若有的話,使用的原料所用材料必須符合相關(guān)澳大利亞標(biāo)準(zhǔn)的規(guī)定(若有的話);若無相關(guān)澳洲標(biāo)準(zhǔn),則應(yīng)遵守英國標(biāo)準(zhǔn)或其他公認(rèn)的規(guī)范。The system shall be designed so that joints will withstand the design load and the method of fixing or assembly does not weaken the intrinsic strength of the structure or system.系統(tǒng)在設(shè)計(jì)時,必須確保接頭處能夠承受設(shè)計(jì)荷載,并且固定或裝配的方法不會減弱結(jié)構(gòu)或系統(tǒng)的固有強(qiáng)度。 Fixing of ponents All ponents shall be securely fixed so that guardrails, posts, and intermediate rails or infill form an integral structure or system.構(gòu)件的固定。每一級階梯及其固定件必須設(shè)計(jì)成能夠承受不少于1kN的集中活荷載,或者總和為1kN的數(shù)個集中活荷載。Treads shall be designed for a distributed loading of not less than kN per linear metre of stairway width or a concentrated loading of not less than 1 kN, whichever loading produces the more adverse effect.,或者是不少于1kN的集中負(fù)荷荷載,以造成更壞影響的為準(zhǔn)。.5kPa均勻分布的迭加荷載。 Stairways Stairways and integral landings shall be designed for the dead load of the structure plus a superimposed live loading of not less than kPa uniformly distributed. Where the stairs are likely to be loaded in excess of the above requirements, the design loading shall be based on the requirements of AS .樓梯。非護(hù)欄一部分的任一個扶手必須能夠承受以下非同時施加的作用力:(a) A force of 550 N applied outwards at the centre of the span. 在跨距中心向外施加550 N作用力。3 Where the guardrailing may be called upon to restrain people under panic conditions a load of up to 3 kN/m may be exerted.若如果要求用護(hù)欄來約束可能回用于抑制處于恐慌狀態(tài)下的人員,則可以施加護(hù)欄應(yīng)可承受高達(dá)3kN/m以下的荷載壓力。NOTES:注釋:注:1 Remended minimum dimensions for typical ponents of guardrailing prising posts and rails are given in Appendix A.包括立柱和橫桿在內(nèi)的護(hù)欄常見構(gòu)件的建議最小尺寸請見附錄A。如果可以的話若適當(dāng),必須在上述活荷載上增加符合AS 。護(hù)欄設(shè)計(jì)必須使其能夠承受以下任一活荷載造成的最壞影響:(a) A force of 550 N acting outwards or downwards at any point on the top rail, edge or post. 550牛的作用力向外或向下施加在護(hù)欄頂端、邊緣或立柱的任何一點(diǎn)的 550N作用力。In special cases, where large floor areas or concentrated loads (or