【正文】
(3)feel: to undergo the experience of體驗,經(jīng)歷:經(jīng)歷某種體會: 例:felt my interest rising。 (1)As regards the close connection between the banks and industry做狀語 as regards: concerning關(guān)于 (2)it is precisely in this sphere that the new role of the banks is, perhaps, most strikingly felt為強(qiáng)調(diào)句型。 (2)This transformation of numerous modest middlemen into a handful of monopolists是主語 (3)in the growth of…into…在……成長(發(fā)展)的過程中 have emphasized the reference to the affiliated banks, because it is one of the most important distinguishing features of modern capitalist 附屬銀行,是因為這是現(xiàn)代資本集中的最重要、最顯著的特征之一。 transformation of numerous modest middlemen into a handful of monopolists is one of the fundamental processes in the growth of capitalism into capitalist 。 (1)as: the same time that。 collect all kinds of money revenues and place them at the disposal of the capitalist class. 它們將各種貨幣收入集中起來,再投放給資本家,由他們支配。s mand掌握;控制;對…有支配權(quán) means of production生產(chǎn)資料 raw materials原材料 a handful of少數(shù);少量 capitalist imperialism資本帝國主義 affiliated bank附屬銀行 capitalist concentration資本積聚 final word必然結(jié)局 as regards關(guān)于 discounts a bill貼現(xiàn)票據(jù) established practice固定業(yè)務(wù);慣例 personal union私人關(guān)系 economic position經(jīng)濟(jì)狀況 industrial and mercial enterprises工商企業(yè) acquisition of shares買進(jìn)股份(股票) bank directors銀行董事 Supervisory Boards監(jiān)事會 Boards of Directors董事會 vice versa反之亦然 銀行及其新功能詞匯詳解3 Notes doing so they transform inactive money capital into active, that is, into capital yielding a profit. 在此過程中,銀行將閑置的錢轉(zhuǎn)化為流通的錢,也就是說,轉(zhuǎn)化為產(chǎn)生利潤的資本。所以,應(yīng)盡一切可能廣泛地涉獵各種案件,從實踐中學(xué)習(xí)。還有一些法條,如果你在辦案中應(yīng)用過,就會記得非常牢固。有的法定期限,你背了好多遍可能仍舊記不牢。這就好比認(rèn)識一個人,剛開始見面只知道大概,但見面的次數(shù)多,你就會對他越來越了解。我以前參加其他考試時,也采取過這種方法,一頁一頁的抄重點,信奉“背十遍不如抄一遍”的原則,死記硬背,常常是在考試前才把整本書看了一遍。 再次要有正確的學(xué)習(xí)方法。同時處理好眼前計劃與長遠(yuǎn)計劃之間的關(guān)系。遇到加班加點等特殊情況,白天沒有完成計劃,晚上就要開夜車補(bǔ)上。”訂個學(xué)習(xí)計劃,是自我加壓的一種方式?!睂Υ?,你更需要考(試大去擠時間,用時間來調(diào)整心態(tài),用時間來保證學(xué)習(xí)效果。諸葛亮說過:“