freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

[英語考試]1997-2000年英語真題(參考版)

2025-01-12 15:20本頁面
  

【正文】 ) The economy was paralyzed by the policy initiated by the government.(政府所實行的政策致使經(jīng)濟(jì)陷入癱瘓。) paralyze意為 “ 使癱瘓;使麻痹 ” 。 All the children were involved in the school play.(所有的孩子都參加了學(xué)校排練的劇目。賓語 a lawsuit由一個現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu)( involving a football player who was paralyzed in a 24 game while wearing a Schutt helmet)修飾,其中的 a football player后面跟著一個定語從句。 【析句】 這個句子的主干是 Julie Nimmons? successfully fou ght a lawsuit。) 4. In May,Julie Nimmons,president of Schutt Sports in Illinois, successfully fought a lawsuit involving a football player who was paralyzed in a game while wearing a Schutt helmet. 【譯文】 五月份,伊利諾斯州的 Schutt體育公司總裁朱利 【講詞】 side with 意為 “ 與 (某人 )站在同一邊 ,和 (某人 )抱同樣的見解 ” 。 especially in cases是一個狀語短語, cases后面跟了一個 where引導(dǎo)的定語從句( where a warning label probably wouldn39。t have changed anything. 【譯文】 盡管個人傷害的索賠一如既往地繼續(xù)著,但有些法庭開始支持被告一方,特別是在處理那些有警示語也無濟(jì)于事的案件時。) liability disclaimer意為 “ 免責(zé)聲明 ” 。 hold no liability for “ 對 ?? 23 不負(fù)責(zé)任 ” 。 【講詞】 liability 有 “ 責(zé)任 ” 的意思,在此句中 protect? from liability 意為 “ 保護(hù) ?? 使免責(zé) ” 。破折號之間的部分是舉例說明 warnings的內(nèi)容。主句用了一個形式主語 it,真正的主語是 that引導(dǎo)的從句,而 that從句之后是一個 if引導(dǎo)的條件從句。 【析句 】 在這個主從復(fù)合句中, it isn39。) 2. While warnings are often appropriate and necessary— the dangers of drug interactions,for example— and many are required by state or federal regulations,it isn39。) be liable for sth 意為 “ 應(yīng)對 ?? 負(fù)責(zé) ” ; to hold sb liable for sth意為 “ 某人應(yīng)對某事負(fù)責(zé) ” ,類似的表達(dá)還有 to hold sb accountable for sth或 to hold sb responsible for sth。 I am not liable for other people’ s debts.(我對其他人的債務(wù)不負(fù)責(zé)任。在第二個句子中, or so the thinking has gone 是一個倒裝結(jié)構(gòu),正常的語序應(yīng)該是 or the thinking has gone so(或者說人們是這么想的)。 22 【析句】 句子本身并不復(fù)雜,兩個句子表達(dá)了人們的想法。 misfortunes. 【譯文】 幸運(yùn)的是,假如門墊或爐灶沒有警示你可能會發(fā)生的危害,你或許可以對自己所遇到的麻煩索賠并獲補(bǔ)償。) Zhang Xuecheng was noted for his stress on the importance of local history of the empire of China.(章學(xué)誠一貫強(qiáng)調(diào)研究 中華帝國的地方史意義重大。 【講詞】 stress 作名詞時常見的詞義是 “ 壓力; 強(qiáng)調(diào) ” 。 because of the population explosion or problems arising from mass migration movements是表示原因的狀語。) 21 30. Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements— themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport. 【譯文】 由于人口激增,加上大規(guī)模的人口遷移所產(chǎn)生的問題(如今,現(xiàn)代交通工具使人口遷移變得相對容易)也會造成額外的社會壓力。 You can hardly imagine the sufferings she has been undergoing.(你簡直無法想象她經(jīng)歷了多少磨難。 【講詞】 翻譯此句時,應(yīng)該注意術(shù)語的翻譯,因此 industrialized country應(yīng)該譯成 “ 工業(yè)化國家 ” , the process of industrialization譯成 “ 工業(yè)化進(jìn)程 ” , developing nation(country)譯成 “ 發(fā)展中國家 ” 。 in the early industrialized countries of Europe 作全句的狀語,with all the far reaching changes in social patterns that followed是插入成分。) 29. In the early industrialized countries of Europe the process of industrialization— with all the far reaching changes in social patterns that followed— was spread over nearly a century,whereas nowadays a developing nation may undergo the same process in a decade or so. 【譯文】 在先期實現(xiàn)工業(yè)化的 歐洲國家中,其工業(yè)化進(jìn)程以及隨之而來的各種深刻的社會結(jié)構(gòu)變革,持續(xù)了大約一個世紀(jì)之久,而如今一個發(fā)展中國家在十年左右就可能完成這個過程。) Our troops were exposed to the enemy fire.(我們的部隊暴露于敵人的火力之下。 20 【講詞】 expose 意為 “ 揭露;曝光;暴露于;接觸到 ” 。 【析句】 Owing to the remarkable development in mass munications作全句的原因狀語,本句的主干為 people everywhere are feeling new wants and are being exposed to new customs and ideas。) Rockwell has realized that the thriving of the corporation and the local image in China are closely bound up with the knowledge and the skill of the personnel.(羅克維爾公司已經(jīng)認(rèn)識到,公司的發(fā)展及在中國的形象與其人員的知識和技能密不可分。 【講詞】 to be bound up with意為 “ 與 ?? 聯(lián)系在一起 ” 或 “ 與 ?? 相關(guān) ” 。s economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and industry,以及 that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds。s economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and industry,and that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds. 19 【譯文】 再者,顯而易見的是一個國家的經(jīng)濟(jì)實力與其工農(nóng)業(yè)生產(chǎn)效率密切相關(guān),而效率的提高則又有賴于各種科技人員的努力。 operational research 意為“ 運(yùn)籌學(xué) ” ,這個概念并不常見,個人認(rèn)為翻譯題中出現(xiàn)這樣的詞匯并不合適。 varying measures of 意為 “ 不同程度的 ” 。 such as economists and operational research experts是 specialized scientists的同位語。 【析句】 本句是一個簡單句。) profess還可表示 “ 宣誓入教 ” ,即參與某個宗教團(tuán)體。prompt有 “ 提示;激勵 ” 的意思,其在句中的意思與 stir相同。 that people no longer feel its stirrings and promptings意思是 that people are no longer stirred and prompted by ambition。 【析句】 這是一個簡單句,主干是 this does not mean,后面接了 3個并列的 that從句作 mean的賓語。) He tried to explore from the perspective of history the uniqueness of Asia’s development. (他試圖從歷 史的角度來探討亞洲發(fā)展的獨(dú)特性。) perspective原意為 “ 透視畫法,透視圖 ” ,轉(zhuǎn)意為 “ 遠(yuǎn)景;前途;觀點(diǎn);(認(rèn)識問題的)角度 ” 。 【講詞】 angle 意為 “ 角度 ” ,這里特指看問題的角度。 【析句】 此句是用分號隔開的兩個并列句。) 24. The attacks on ambition are many and e from various angles。) exceptional表示 “ 例外的 , 異常的 ” 。 at all costs意為 “ 不惜一切代價 ” ,一個相關(guān)的詞組是 at the cost of(以 ?? 為代價),其含義和用法與 at the expense of相同。 【講詞】 formulation意為 “ 配方;公式;簡潔的陳述 ” 。 23. For such people and many more perhaps not so exceptio nal,the proper formulation is,“ Succeed at all costs but avoid appearing ambitious.” 【譯文】 對于這樣的人,以及更多也許不太出色的人而言,恰當(dāng)?shù)男袨闇?zhǔn)則是: “ 不惜一切代價獲得成功,但要避免讓人看出雄心勃勃。 in supply和 in demand詞義相反,意為 “ 供應(yīng) ” , in ample supply意為 “ 供應(yīng)充足 ” 。 16 【講詞】 be treated to“ 被款待,被招待 ” ,例如: She treated herself to a day in the country.(她花了一天時間在鄉(xiāng)間游玩。冒號后面的成分是三個并列的名詞性短語,其核心詞分別是 critic, publisher 和 journalist。 【析句】 本句的主句是 we are treated to fine hypocritical spectacles。 the publisher of radical books who takes his meals in three star restaurants。) The newly rich like to dispaly their vulgar houses and cars.(新富喜歡炫耀其庸俗的房屋和汽車。) vulgar意為 “ 粗俗的 ,庸俗的,下流的 ” 。 acquisitive意為 “ 好學(xué)的;貪婪的 ” ,例如: The boy was so acquisitive that he seemed interested in learning everything.(男孩很好學(xué),不管學(xué)什么他似乎都有興趣。此外 lest引 導(dǎo)的是一個帶虛擬語氣的假設(shè)狀語從句。) 21. What has happened is that people
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
試題試卷相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1