【正文】
4.“One original Bill of Lading must be surrendered duly endorsed in exchange for the goods or delivery order. In witness whereof the number of original Bill of Lading stated under have been signed, all of this tenor and date, one of which being acplished, the other to stand void.” 承運人簽發(fā)的正本提單分數(shù),具有相同法律效力,提取貨物時必須交出經(jīng)背書的一份正本提單,其中一份完成提貨后,其余各份自行時效。 2.“Weight, measure, marks, numbers, quality, contents and value of mentioned in this bill of lading are to considered unknown unless the contrary has expressly acknowledged and agreed to. The signing of this Bill of Lading is not to be considered as such an agreement.” 承運人沒有適當?shù)姆椒▽邮艿呢浳锘蚣b箱,進行檢查,所有貨物的重量、尺碼、標志、數(shù)量、品質(zhì)和貨物價值等都由托運人提供,對此,承運人非明確知道。 :“除港口稅外的一切捐稅均由收貨人支付”?!? ,提單正面加蓋“甲板發(fā)貨人自負風險”條款。 ,提單上加蓋:“申請變更目的港由埃及港口到埃及以外的港口,必須附有埃及海關(guān)當局