【正文】
11 請(qǐng)您刪除一下內(nèi)容, O(∩_∩)O謝謝?。?! 2021 年中央電大期末復(fù)習(xí)考試小抄大全,電大期末考試必備小抄,電大考試必過(guò)小抄 Shanghai’s Suzhou Creek has witnessed much of the city’s history. Zhou Wenting travels this storied body of water and finds its most fascinating spots. Some lucky cities can boast a great body of water, like London with the river Thames and Paris with the river Seine. Shanghai is privileged enough to have two great bodies of water: Huangpu River and Suzhou River became famous when colonists established clusters of grand buildings on its bank s on what became known as the bund. Today, the bund overlooks the breathtaking skyline of Lujiazui financial district. Shanghai’s other body of water, however, Suzhou Creek, has been somewhat overshadowed. Suzhou Creek links the inland cities of Jiangsu province with Shanghai. When the Briti sh colonists, who arrived in the city after it was opened as a mercial port in 1843 found they could reach Suzhou, Jiangsu province, via the creek, they named it Suzhou Creek. Thanks to its location, a large amount of cargo and travelers were transported via the creek before rail links were established. But after a century of being utilized as a waterway to transport goods and labor, the creek grew dark and smelly. Industrial factories were established along the banks. In the 1990s it became a key task of the city government to clean the creek. Suzhou Creek, which snakes 17 km from the iconic Waibaidu Bridge downtown to the outer ring road in west Shanghai, maps the changing periods of the city’s history, including the imprints of the concessions, the beginning of industrialization and the improvement in people’s living conditions. Where the Bund began Inbetween the shopping street of East Nanjing Road and the Bund, are a cluster of streets that give me the illusion that I am no longer in modern Shanghai. The streets are narrow and old and criss cross each other. Any old residential house may turn out to be a former office of the British, constructed in the 1880s. Pawnshops and hardware stores that are hard to find elsewhere, are plentiful here. This area, at the confluence of Huangpu River and Suzhou Creek, is called the Bund Origin. Countless tour buses stop at the site every day and visitors from around the world get off to see this place, the starting point of the concessions in the city. It all started in 1872, when the former British Consulate General was constructed and the Bund began its transformation into an the financial street of the East. Now the site of the former consulate is called “No 1 Waitanyuan”, which translates to “the Bund Origin”, to honor its beginnings. The entire plex of this historical site prises of five buildings, the former British Consulate General, the official residence of the consul, the former Union Church, the church apartments and the former Shanghai Rowing Club. The size of the courtyard is equivalent to that of four standard soccer fields. The building of the former consulate is a twostorey masonry building on an Hshaped plan in typical English renaissance style. The building is designed with a fivearch verandah on the ground floor with a raised terrace facing the garden, while the facade features an entry portico beneath a colonnaded loggia. It has been turned into a caf233。 最愛(ài)湖東行不足,綠楊陰里白沙堤。 亂花漸欲迷人眼,淺草才能沒(méi)馬蹄。 幾處早鶯爭(zhēng)暖樹,誰(shuí)家新燕啄春泥。 平平仄仄仄平平。 O 平仄仄平平仄,仄仄平平仄仄平。 仄仄 O 平平仄仄,平平仄仄仄平平。 平 O 仄仄平平仄,仄仄平平仄仄平。 仄仄 O 平平仄仄,平平仄仄仄平平。 平平仄仄平平仄, O 仄平平仄仄平。 仄仄 O 平平仄仄,平平仄 O 仄平平。 平平仄仄平平仄,仄仄平平仄仄平。 O 仄平平仄仄平,平平 O 仄仄平平。 O 平平仄仄, O 仄仄平平 越鳥巢干后,歸飛體更輕。 平平仄 O 平, O 仄仄平平 天意憐幽草,人間重晚晴。 O 仄平平仄,平平仄仄平 白頭搔更短,渾欲不勝簪。 仄仄平平仄,平平仄仄平 感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。 10 無(wú)為在歧路,兒女共沾巾 平 平 仄 平 仄,平 仄 仄 平 平。 海內(nèi)存知已,天涯若比鄰。 與君離別意,同是宦游人。 二、根據(jù)下列平仄式,每種續(xù)寫出十韻,如發(fā)生錯(cuò)誤則分析原因。 在詞牌后面加令、近、引、慢、偷聲 、減字、攤破等字后,與本調(diào)是什么關(guān)系? 他們與詞的字?jǐn)?shù)多少有關(guān), 令 是詞牌通稱,許多詞牌尾加 令 字與原調(diào)并無(wú)區(qū)別;詞牌尾加 引 、 近 的詞,字?jǐn)?shù)比原調(diào)多;加 慢 字的則增加更多。 詞的用韻、平仄、對(duì)仗與近體詩(shī)有什么不同? 一是詞可以同部上去通押,近體詩(shī)不能通押;二是詞可以異部平仄換韻,近體詩(shī)不能。 詞牌是個(gè)匯總詞調(diào)的名稱,來(lái)源各不相同。 流水對(duì)指相對(duì) 的兩句是由一個(gè)意思連貫而下,也就是一句話分兩句說(shuō),去掉上句或下句意思便不完整。 寬對(duì)指詞義并不相同,而只是詞性相對(duì)的對(duì)仗。 9 什么是對(duì)仗?什么是工對(duì)、寬對(duì)?什么是借對(duì)?什么是流水對(duì)? 對(duì)仗又稱 駢偶 、 對(duì)偶 ,兩兩相對(duì)。此外,偶數(shù)句最后一字是韻腳,因此必然是平聲,奇數(shù)句除入韻首句尾字是平聲字外,其余尾字都是仄聲,格律上不出現(xiàn)三個(gè) 平聲尾和三個(gè)仄聲尾。 什么是三 平調(diào)?什么是犯孤平? 句尾連續(xù)出現(xiàn)三個(gè)平聲字稱為 三平調(diào) ;在五言 平平仄仄平 中第一個(gè)字,七言 仄仄平平仄仄平 第三個(gè)字應(yīng)用平聲,如改仄聲,全句除尾句外,只有一個(gè)平聲,就叫 犯孤平 / 根據(jù)首句平仄推演五律、七律平仄式的原則是什么? 一句之中平仄交替。 作業(yè) 4 一、 簡(jiǎn)要回答下列問(wèn)題 什么是古體詩(shī)?什么是近體詩(shī)?近體詩(shī)的主要特點(diǎn)及其與古體詩(shī)的主要區(qū)別是什么? 唐代以前的詩(shī)歌或者唐代不講究格律的詩(shī)歌叫作 古體詩(shī) ;將唐代以后按照詩(shī)律創(chuàng)作的詩(shī)叫作近體詩(shī);二者主要區(qū)別:一是句數(shù),二是押韻,三是平仄,四是對(duì)仗?!对?shī)經(jīng)》說(shuō): 使人心悅誠(chéng)服的國(guó)君啊,是老百姓的父母。如果厭惡上司對(duì)你的某種行為,就不要用這種行為去對(duì)待你的下屬;如果 厭惡下屬對(duì)你的某種行為,就不要用這種行為去對(duì)待你的上司;如果厭惡在你前面的人對(duì)你的某種行為,就不要用這種行為去對(duì)待在你后面的人;如果厭惡在你后面的人對(duì)你的某種行為,就不要用這種行為去對(duì)待在你前面的人;如果厭惡在你右邊的人對(duì)你的某種行為,就不要用這種行為去對(duì)待在你左邊的人;如果厭惡在你左邊的人對(duì)你的某種行為,就不要用這種行為去對(duì)待在你右邊的人。 翻譯:之所隊(duì)說(shuō)平定天下要治理好自己的國(guó)家,是因?yàn)?,在上位的人尊敬老人,老百姓就?huì)孝順自己的父母,在上位的人尊重長(zhǎng)輩,老百姓就會(huì)尊重自己的兄長(zhǎng);在上位的人體恤救濟(jì)孤兒,老百