【正文】
請您刪除一下內(nèi)容, O(∩_∩)O謝謝?。?! 2021 年中央電大期末復(fù)習(xí)考試小抄大全,電大期末考試必備小抄,電大考試必過小抄 Shanghai’s Suzhou Creek has witnessed much of the city’s history. Zhou Wenting travels this storied body of water and finds its most fascinating spots. Some lucky cities can boast a great body of water, like London with the river Thames and Paris with the river Seine. Shanghai is privileged enough to have two great bodies of water: Huangpu River and Suzhou River became famous when colonists established clusters of grand buildings on its banks on what became known as the bund. Today, the bund overlooks the breathtaking skyline of Lujiazui financial district. Shanghai’s other body of water, however, Suzhou Creek, has been somewhat overshadowed. Suzhou Creek links the inland cities of Jiangsu province with Shanghai. When the British colonists, who arrived in the city after it was opened as a mercial port in 1843 found they could reach Suzhou, Jiangsu province, via the creek, they named it Suzhou Creek. Thanks to its location, a large amount of cargo and travelers were transported via the creek before rail links were established. But after a century of being utilized as a waterway to transport goods and labor, the creek grew dark and smelly. Industrial factories were established along the banks. In the 1990s it became a key task of the city government to clean the creek. Suzhou Creek, which snakes 17 km from the iconic Waibaidu Bridge downtown to the outer ring road in west Shanghai, maps the changing periods of the city’s history, including the imprints of the concessions, the beginning of industrialization and the improvement in people’s living conditions. Where the Bund began Inbetween the shopping street of East Nanjing Road and the Bund, are a cluster of streets that give me the illusion that I am no longer in modern Shanghai. The streets are narrow and old and criss cross each other. Any old residential house may turn out to be a former office of the British, constructed in the 1880s. Pawnshops and hardware stores that are hard to find elsewhere, are plentiful here. This area, at the confluence of Huangpu River and Suzhou Creek, is called the Bund Origin. Countless tour buses stop at the site every day and vi sitors from around the world get off to see this place, the starting point of the concessions in the city. It all started in 1872, when the former British Consulate General was constructed and the Bund began its transformation into an the financial street of the East. Now the site of the former consulate is called “No 1 Waitanyuan”, which translates to “the Bund Origin”, to honor its beginnings. The entire plex of this historical site prises of five buildings, the former British Consulate General, the official residence of the consul, the former Union Church, the church apartments and the former Shanghai Rowing Club. The size of the courtyard is equivalent to that of four standard soccer fields. The building of the former consulate is a twostorey masonry building on an Hshaped plan in typical English renaissance style. The building is designed with a fivearch verandah on the ground floor with a raised terrace facing the garden, while the facade features an entry portico beneath a colonnaded loggia. It has been turned into a caf233。 第三篇見習(xí)(實(shí)習(xí))要求 一、內(nèi)容 以下內(nèi)容任選一項(xiàng): 1. 物業(yè)接管 與驗(yàn)收 2. 房屋的維護(hù)或養(yǎng)護(hù) 3. 房屋維修工程的管理 二、目的 掌握物業(yè)接管、驗(yàn)收或房屋維護(hù)管理過程中各項(xiàng)工作的程序和標(biāo)準(zhǔn)。 招標(biāo)階段的主要工作:( 1)發(fā)布招標(biāo)公告;( 2)資格預(yù)審;( 3)編制招標(biāo)文件;( 3)現(xiàn)場考察;( 4)標(biāo)前會議。 ? 答: ① 實(shí)行工程量清單計價是工程造價深化改革的產(chǎn)物 ② 實(shí)行工程量清單計價是規(guī)范建筑市場秩序的需要 ③ 實(shí)行工程量清 單計價是為促進(jìn)建筑市場有序競爭的需要 ④ 實(shí)行工程量清單計價有利于政府管理職能的轉(zhuǎn)變。 ( 3)驗(yàn)收條件不同:竣工驗(yàn)收的首要條件是全部施工完畢,設(shè)備已落位;接管驗(yàn)收的首要條件是竣工驗(yàn)收合格,并且附屬設(shè)備已完全正常使用,房屋編號已得到認(rèn)可。 ( 2)驗(yàn)收 性質(zhì)不同:竣工驗(yàn)收是政府行為。物業(yè)接管驗(yàn)收與竣工驗(yàn)收的區(qū)別是什么 ? 答:二者的區(qū)別主要是: ( 1)驗(yàn)收目的不同:竣工驗(yàn)收是為了檢驗(yàn)房屋工程是否達(dá)到設(shè)計文