【正文】
place together with any surrounding buildings which belong to it,but are not actually joined to it by some covered way,In normal use,amansion is a large and imposing house. In line 7. reserveddenotes that although the landlords have granted the use of the fiat by 8 means of the lease,they have made areservation for themselves.In line 20 the wordschedule stands for any extra pieces of information which are indispensable for clarity of prehension but are not really incorporated in the part of the document. In Sample Two. the wordproposalmeans an application or an application form. In line 1. the society refers tothe insurer. In line 20,the meaning ofliablekeeps strictly to heel within the discipline of the insurance. The definition isof having the obligation or duty rather thanof being likelyorof suffering. In line 10. The definition of the previous deathisthe earlier destine than the expiration of insurance term5. B Summary of Lingual Styles of Traditional Contract On the basis of what have been discussed above,we are able to soundly summarize the stylistic features of the traditional contract English: One of features of the traditional contract English is formal to an extreme degree with its long sentence structures,archaic words,special term and plicated nominal groups. The second,also the most important one,is its preciseness. This characteristic is embodied by use of paired words,plex expression,scarcity of pronouns,repetition of words and so on. The last feature is the conservation of the traditional contract English. It is externalized by dearth of punctuation and the set framework that consists of a beginning with the two parties concerned expressed in capitals and sometimes with the date that sees the contract signed written out fully in words and withwhereas clauseexpressed or implied. The main verbwitnessethis followed by a very long abject and the ending is often characterized byin witness where of. 9 IV .Formal Contract Although the traditional English contract is still operative and can be read occasionally,the English contracts that are often adopted in international businesses have changed significantly in dictation and grammar. Therefore it is necessary to analyze and discuss in terms of lingual styles the current English contracts,which I boldly divide into the two kinds,the formal one and the modern one,and then pare them with the traditional ones. We take the formal contracts in to account first. Both of the Samples Three and Four are still difficult to peruse,but not so difficult as the two of the traditional contracts; at least,we feel that theflavoris a little different. A. Features of Lingual Styles of Formal Contract of Long and Short Sentences These two samples contain many lengthy sentences,though some sentences in them are short. Sample Three is made up of five sentences. Each of three of them is constituted by 1 00 words or so. They bear similarity in length to those presented in the traditional contracts. The other two,one with about 50words,and the other with 29 words,may be called midlength sentences. In Sample Four,there are six sentences in a11. Three of them deserve the name of long sentences with 93,72 and 81 words other three are of normal length and the shortest of them is coral: lost of 13 words. I have also read a good number of other formal English contracts and counted the words that form a sentence. The findings are similar to what have been analyzed above. Therefore,a conclusion may be arrived at that a formal English contract is stamped with one of the linguostylistic features: long sentences,but they are mixed with some short and mid1ength sentences. 10 Punctuation Unlike the traditional contracts the formal English contracts are fully punctuated with mas and periods and so on. but question marks and ellipses can find no way into them. The reason for this change may be to make these formal contracts easy to read quickly and accurately so as to keep pace with the swift rhythms of our electronic era. Another possible explanation of full punctuation may be that nowadays. the formal contracts are almost always duplicated or even multiplexed and each copy is equally authentic in law. If occurs any alteration or deletion of punctuation that might change the original meanings of some sentences,it will be impossible to tamper with all the copies and the distorted one is easily recognized by modern science. 3. Less Archaism Archaism lingers about the formal contracts. Both in Sample Three and Four,we can spot some pound adverbs which are archaic and exclusively used in contracts. In Sample Three, hereunder and herebyare the two arehereof,herein,therein,thereofin Sample Four.. All these adverbs put a touch of archaism on the formal English contracts,but,except these adverbs,other archaic words are rarely used in them,which is a difference of the formal English contracts from the traditional ones. 4. Pervasive Special Terms and Formal Words Like the traditional contract,the formal contracts are pervaded with special terms and big words . In Sample Three,the verbattach means effect ore into legal operation. This definition ofattach can not he found in many dictionaries but only in Webster’s New Third International Dictionary,which reflects that this usage of the verb is highly specialized. The phrasein forceis also of legal use. meaningin effect other than the mon meaning ofin large numbers. Commencement used instead of the mon wordbeginning,Completion,prior toandterminateare used rather thanend,be they believe that a social contract originates in a rational agreement by members of society. In other words,the normative principles of interpersonal relationships conceptually emerge fr