【正文】
all disputes arising from the performance of this agreement shall be settled through friendly negotiation. should no settlement be reached throught negotiation, the case shallthen be submitted for arbitration to the china international economic and trade arbitration mission and the rules of this mission shall be applied. the award of the arbitration shall be final and binding upon both parties. 甲方: 青島宏達實業(yè)限公司 乙方:華興貿(mào)易私人有限公司 party a: qingdao hongda industrial co., ltd party b: huaxing trading pany ltd. — 9 —此文檔下載后,可根據(jù)您的需要隨意編輯修改,歡迎您下載使用。如協(xié)商不能解決爭議,則應將爭議提交中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會,依據(jù)其仲裁規(guī)則進行仲裁。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內(nèi)將有關機構出具的不可抗力事件的證明寄交對方?! his agreement, when duly signed by the both parties concerned, shall remain if force for 12 months from october 1, 1992 to september 30,1993, and it shall be extended for another 12 months upon expiration unless notice in writing is given to the contrary. 14. 協(xié)議的終止 termination 在本協(xié)議有效期內(nèi),如果一方被發(fā)現(xiàn)違背協(xié)議條款,另一方有權終止協(xié)議。s rights. 13. 協(xié)議有效期 validity of agreement 本協(xié)議經(jīng)有關雙方如期簽署后生效,有效期為1年,從1992年10月1日至1993年9月30日。 一旦發(fā)現(xiàn)侵權,乙方應立即通知甲方并協(xié)助甲方采取措施保護甲方權益?! arty a shall pay party b a mission of 5% on the net invoiced selling price on all orders directly obtained by party b and accepted by party a. no mission shall be paid until party a receives the full payment for each order. 11. 政府部門間的交易 transactio