【正文】
因此全句翻譯為: Only by taking part in the munity voluntary activities, can the students increase the sense of serving the people.。需要掌握句式結(jié)構(gòu)的前提下,靈活御用所學(xué)詞匯和短語結(jié)構(gòu)。Only because there were some cancelled bookings did he get some tickets in the end. 一些預(yù)訂被取消了, 他才得以買到了幾張票。即構(gòu)成:Only+狀語結(jié)構(gòu)+助動詞/情態(tài)動詞+主語+謂語+其他例如: Only in a big city was it possible to buy a new wheelchair. 只有在大城市里才能買到新輪椅。故翻譯為:What makes the game unique is that it helps children learn how to deal with the problems they may meet in real life.4.考查倒裝句式。故翻譯為:Before we made the final decision, we make sure that the relative facts should be taken into consideration.3.考查主語從句和疑問詞+to do 不定式作賓語。分析句子可知,“在我們做出最終決定之前”為時間狀語從句,由before 引導(dǎo), 主句主語為“我們”we, 謂語為“確?!?,make sure,之后可接賓語從句。分析句子結(jié)構(gòu)可知,時態(tài)為一般現(xiàn)在時,主語為“越來越多的人”,即:more and more people, 謂語動詞為turn to, 意為“求助于”, “來緩解工作中的壓力”為目的狀語,可用to do 不定式表目的。(Only)【答案】1.More and more people turn to yoga to relieve the stress from work.2.Before we made the final decision, we make sure that the relative facts should be taken into consideration.3.What makes the game unique is that it helps children learn how to deal with the problems they may meet in real life.4.Only by taking part in the munity voluntary activities, can the students increase the sense of serving the people.【解析】【分析】本題考查學(xué)生對于詞匯語句實境的應(yīng)用能力。(consideration)3.這個游戲的獨特之處在于它幫助孩子學(xué)會如何應(yīng)對現(xiàn)實生活中他們可能遇到的問題。故答案為His ments turned a small matter that no one had cared about before into an international event to which everyone now has to pay attention.10.高中英語翻譯題:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.已經(jīng)有越來越多的人求助于瑜伽(yoga)來緩解工作中的壓力。表示“關(guān)注”,可用pay attention to。定語從句用he wants表示。故翻譯為:In order to wipe the painful memories, she decided to set all his letters on fire.3.表示“很棒”,可用“stand out”。(to which)【答案】1.Reading a translation of a poem is like wearing a raincoat in the rain, you can never feel the collision of water droplets.2.In order to wipe the painful memories, she decided to set all his letters on fire.3.He stands out in liberal arts, so he has a good chance of getting admitted to the university he wants.4.His ments turned a small matter that no one had cared about before into an international event to which everyone now has to pay attention.【解析】1.“閱讀詩歌譯本”用動名詞作主語,like意為“像”,是介詞,后面接名詞或動名詞作賓語。(wipe)3.他文科很棒,所以很有機會被他心儀的大學(xué)錄取。根據(jù)提示,本句為一般現(xiàn)在時;“據(jù)說”it is said that…,“溫泉”hot spring,“有效”have effects,“蜂擁而至”flock,“旅游洗浴的地方”做先行詞,從句中缺少地點狀語用where引導(dǎo)定語從句,再結(jié)合其它漢語提示,故本句譯為:It is said that hot springs have curative effects, so they have bee a tourist bathing place where people flock.9.高中英語翻譯題:Translation1.閱讀詩歌譯本就如同穿著雨衣淋雨,你永遠(yuǎn)無法感知到水滴的碰撞。根據(jù)提示,本句為一般現(xiàn)在時;“行動出于愛”act from love, “回報”in return,“期待”expect,再結(jié)合其它漢語提示,故本句譯為:We act from love and expect nothing in return.3.考查短語。(where)【答案】1.Have you achieved the efforts you made to realize your little annual goal?2.We act from love and expect nothing in return.3.Not everyone is aware of the employment pressure of college graduates.4.It is said that hot springs have curative effects, so they have bee a tourist bathing place where people flock.【解析】1.考查時態(tài)。(return)3.并不是每個人都清楚地知道大學(xué)畢業(yè)生所承擔(dān)的就業(yè)壓力。此處描述的“信念”是客觀真理,應(yīng)使一般現(xiàn)在時或?qū)頃r,“取得成功”屬于過去,應(yīng)使用一般過去時。故譯為:In such a rapidly changing society, people are afraid of not being able to get the latest information and thus falling behind others. /In such a rapidly changing society, people are afraid that they will not be kept updated with the latest information and thus fall behind.4.考查belief的用法。故譯為:This hospital is equipped with modem facilities and is accessible by underground.3.考查afraid的用法。故譯為:Hardly had he handed in the test paper when he realized that he had forgotten to w