【正文】
還有我們?nèi)蚁雽Υ蠹冶硎靖卸鞴?jié)快樂。我們美國歷史實(shí)踐出的這個核心信條將帶領(lǐng)我們走向比今天更輝煌的未來,從建國初期到將來都是如此。我們是彼此的守護(hù)者。今天如此,每天都如此。正是這些公民的祈禱和希望促使我們行動。 And we remember that many Americans need that helping hand right now. Americans who’ve lost their jobs and can’t get a new one through no fault of their own. Americans who’ve been trapped in poverty and just need that helping hand to climb out. Citizens whose prayers and hopes move us to act. 我們牢記著許多美國人現(xiàn)在需要幫助。我們愿意給需要的人以援手,我們愿意路見不平拔刀相助。 And we give thanks to everyone who’s doing their part to make the United States a better, more passionate nation – who spend their Thanksgiving volunteering at a soup kitchen, or joining a service project, or bringing food and cheer to a lonely neighbor. That bighearted generosity is a central part of our American character. We believe in lending a hand to folks who need it. We believe in pitching in to solve problems even if they aren’t our problems. And that’s not a onedayayear belief. It’s part of the fabric of our nation. 而且,我們感恩所有讓美國成為更強(qiáng)大并且更富同情心的國家而盡責(zé)職守的人們——那些感恩節(jié)在救濟(jì)所參加志愿服務(wù)的人,或者參加服務(wù)項(xiàng)目的人,或者給孤單的鄰居送去食物和鼓勵的人。世界各國人民都在為有這些自由而奮斗甚至犧牲。我們感激他們的犧牲。來自世界各國的人們——來自不同民族并有著不同宗教信仰,齊心協(xié)力為他們自己和我們建筑起更美好的將來。我們還要感激已經(jīng)在這片土地上的,我們的原住民印第安兄弟姐妹們,感激他們在第一次感恩節(jié)上的慷慨大度。 And as Americans, we have so much to be thankful for. 作為美國人,我們有那么多值得感恩的東西。我代表我們?nèi)易T改銈兏卸鞴?jié)快樂! 【美國黑人總統(tǒng)2020年感恩節(jié)演講稿】 Hi, everybody. On behalf of all the Obamas – Michelle, Malia, Sasha, Bo, and the newest member of our family, Sunny – I want to wish you a happy and healthy Thanksgiving. 大家好!我代表我們家所有人——米歇爾、瑪利亞、薩莎、波爾以及新添成員桑尼,祝愿大家有一個快樂舒適的感恩節(jié)。 So to all the Americans doing your part to make our world a better place – it is my privilege to serve as your President. To all our servicemembers – it is my honor to be your Commander in Chief. And from our family to yours, happy Thanksgiving. 因此,我要對所有各盡其職共同創(chuàng)造我們美好家園的美國人說,我為能夠成為你們的總統(tǒng)而感到無比榮幸。因?yàn)樵诿绹?,我們同甘苦共患難,作為一個國家,一個民族。當(dāng)我們的兄弟姐妹有需要的時候,我們會挽起袖子就去幫忙,不是為了獲得認(rèn)可或是獎賞,而是因?yàn)檫@是我們認(rèn)為正確的事情。但那就不是我們了,那也不是我們會做的。眾多家庭提供出他們的空余臥室,消防部門提供免費(fèi)熱水淋浴,巴士滿載著來自數(shù)百英里以外的志愿者來到災(zāi)區(qū),大家彼此分享著擁有的一切——食物,水,電——并且一遍遍地說能有屋頂來遮雨是多么的幸運(yùn)。過去幾周以來,我們看到了聯(lián)邦應(yīng)急管理署的工作人員,國民警衛(wèi)隊(duì)的軍人,以及第一救援人員們在受災(zāi)地區(qū)不分晝夜的工作。他們在颶風(fēng)桑迪的災(zāi)害中失去了一切——家園,財產(chǎn),甚至深愛的親人,生活恢復(fù)正常還需要很長一段時間。美國人相信我們有責(zé)任去關(guān)心那些不太幸運(yùn)的人,彼此拉對方一把,然后一起向前。 and to look our children in the eye and tell them that, here in America, no dream is too big if they’re willing to work for it. 今天我們感激所獲得的恩賜,在當(dāng)今世界它們還是那么的稀有珍貴:我們可以與深愛的人一起度過美好的時光,我們可以自由表達(dá)我們的思想與崇拜,我們有那些無畏的軍人在世界各地捍衛(wèi)我們的自由,我們可以看著我們的孩子告訴他們,在美國這里,只要你愿意為之努力,沒有什么夢想是不能實(shí)現(xiàn)的。 to worship as we please。 Today we give thanks for blessings that are all too rare in this world. The ability to spend time with the ones we love。在支持我們的候選人,而不是我們的國家。作為一個國家,我們剛剛走出充滿激情、嘈雜和我們民主制度中最重要的大選季節(jié),但它需要我們作出選擇。 That’s especially important this year. As a nation, we’ve just emerged from a campaign season that was passionate, noisy, and vital to our democracy. But it also required us to make choices – and sometimes those choices led us to focus on what sets us apart instead of what ties us together。這一天要忙忙碌碌總想找個時間小憩一會,至少晚飯后會有這種想法。 【美國黑人總統(tǒng)2020年感恩節(jié)演講稿】 On behalf of the Obama family – Michelle, Malia, Sasha, Bo and me– I want to wish everyone a very happy Thanksgiving. 我代表美國黑人總統(tǒng)全家——米歇爾,瑪利亞,莎莎,小狗波,還有我—