【正文】
小孩的純凈天真是天生的,卻也容易在長(zhǎng)大成人以至年老的過程中,受到現(xiàn)實(shí)、塵世的壓制、污染而流失,大人經(jīng)鍛煉才能得二度天真(重生)即「純真」,這成人后至老年的「純真」,因?yàn)槭墙?jīng)后天鍛煉而得,是更加可貴且較不會(huì)流失。因此彩虹可說是美麗與信實(shí)的象征。我年幼的時(shí)候就是這樣,I so is it now I am a man。房屋綿延伸展,沒有塵霧纏繞。雖然,當(dāng)時(shí)的倫敦已基本失去了自然的色彩,而完全成了一個(gè)“人造”城市,雖然工業(yè)革命使得倫敦地方骯臟,窮苦人民更是水生火熱,但是,這座城市在黎明時(shí)分顯現(xiàn)的美景依然深深地震撼了詩人的心靈。1802年,英法兩國(guó)簽訂了和平條約(Peace of Amiens),兩國(guó)間的往來重新開通。er saw I, never felt, a calm so deep!我何嘗見過、感受過這深沉的寧靜!The river glideth at his own sweet will: 河上徐流,由著自己的心意; Dear God!the very houses seem asleep。Than that you should remember and be upon Westminster Bridge威斯敏斯特橋上by William WordsworthEarth has not anything to show more fair: 大地再?zèng)]有比這兒更美的風(fēng)貌: Dull would he be of soul who could pass by若有誰,對(duì)如此壯麗動(dòng)人的景物 A sight so touching in its majesty: 竟無動(dòng)于衷,那才是靈魂麻木:This City now doth, like a garment, wear瞧這座城市,像披上一領(lǐng)新袍,The beauty of the morning。s truth, 自然的至珍都被它肆意狂喊,And nothing stands but for his scythe to mow: 一切挺立的都難逃它的鐮刀: And yet to times in hope my verse shall stand, 可是我的詩未來將屹立千古,Praising thy worth, despite his cruel ,不管它多殘酷!Remember Remember me when I am gone away,記著我吧Gone far away into the silent land;記著我吧,當(dāng)我離你而去When you can no more hold me by the hand,去到遙遠(yuǎn)的地方一片寂靜Nor I half turn to go,yet turning Remember me when no more day by day那時(shí)你再不能把我的手拉緊You tell me of our future that you plann39。d, 爬行到壯年,然后,既登上極頂,Crooked elipses 39。So long as men can breathe or eyes can see, 只要世間尚有人吟誦我的詩篇,So long lives this and this gives life to ,永葆你的芳顏。But thy eternal summer shall not fade 唯有你永恒的夏日常新,Nor lose possession of that fair thou owest。轉(zhuǎn)眼會(huì)云霧迷蒙。Rough winds do shake the darling buds of May, 狂風(fēng)將五月的蓓蕾凋殘,And summer39。他贊美的不僅僅是那頭溫馴的羔羊,而且還是那種能締造羔羊的神秘力量。布萊克在《天真之歌》這部詩集里,用孩子般天真的眼光來看待人生,整部作品展示了一個(gè)充滿博愛、仁慈、憐憫和歡樂的世界,選篇《羔羊》就是其中的一首。ll tell thee, 小羔羊我要告訴你,Little lamb, I39。第三篇:英文詩歌欣賞The Lamb Little lamb, who made thee? 小羊羔誰創(chuàng)造了你Dost thou know who made thee? 你可知道誰創(chuàng)造了你Gave thee life, and bid thee feed 給你生命,哺育著你By the stream and o39。該詩呈隔行押韻,運(yùn)用了比喻、反詰 等各種修辭手法,簡(jiǎn)潔明快,朗朗上口。Why not I with thine? 何以你我卻獨(dú)異?See the mountains kiss high heaven你看高山在吻著碧空,And the waves clasp one another。此外,詩作各部分重復(fù)“哦,你聽”,重章復(fù)唱,既為了引起讀者的參與,又使作品表現(xiàn)出一種跳動(dòng)的節(jié)奏感、韻律感!Love39。詩作的第四部分,詩人以“唉,假如我是一片枯葉被你浮起”領(lǐng)起,連用幾個(gè)假設(shè),表達(dá)出詩人對(duì)現(xiàn)實(shí)、對(duì)自己的不滿,“我跌在生活底荊棘上,我流血了”;“這種歲月的重軛所制伏的生命/原是和你一樣的:驕傲、輕捷而不馴”。地中海萬頃碧波,正沉醉于往日的風(fēng)景如畫和香氣彌漫,“你”一下把它的美夢(mèng)吹斷;大西洋為“你”讓路,劈裂成波的峽谷,浪的深淵;那海底的苔花泥藻一個(gè)個(gè)驚慌失措,嚇得打顫!詩人以豪邁奔放的激情,任想象自由地馳騁,以三大部分15節(jié)詩的篇幅,訴諸于多種感官抒寫出了西風(fēng)的狂暴、迅疾、無所畏懼。前三部分主要從正面直接描繪西風(fēng),寫它給大地、天空、海洋帶來的天翻地覆的變化,后兩部分主要抒寫詩人由此而產(chǎn)生的情感。感情真摯磅,格調(diào)高昂激越。面對(duì)著歐洲山雨欲來風(fēng)滿樓的革命形勢(shì),雪萊為之鼓舞,為之振奮,詩人胸中沸騰著熾熱的革命激情。法國(guó)自拿破侖帝制崩潰、波旁王朝復(fù)辟以后,階級(jí)矛盾異常尖銳,廣大人民正醞釀著反對(duì)封建復(fù)辟勢(shì)力的革命斗爭(zhēng)。當(dāng)時(shí),歐洲各國(guó)的工人運(yùn)動(dòng)和革命運(yùn)動(dòng)風(fēng)起云涌。突然狂風(fēng)大作,烏云翻滾。你那氣流之浪濤的碧藍(lán)海面,從朦朧的地平線到天的頂蓋,飄蕩著快來的暴風(fēng)雨的發(fā)辮,像美娜德頭上金黃色的亂發(fā) 隨風(fēng)飄動(dòng);你為這將逝的殘年,唱起挽歌;待到夜的帷幕落下,將成為這一年的巨冢的圓頂,你用凝聚的云霧為它作支架,而從這濃云密霧中,將會(huì)涌迸: 電火、冰雹和黑的雨水;啊你聽!3 你也把青青的地中海水喚醒,他原在貝宜灣的一個(gè)浮島邊,沉醉于他夏日幻夢(mèng)里的美景,被一圈圈晶瑩的漣漪所催眠,他夢(mèng)見了古老的宮殿和樓閣 蕩漾于更明朗皎潔的水中天,滿披著翡翠似的苔蘚和花朵,花朵多芬芳,那氣息使人醉迷; 浩瀚的大西洋本來平靜無波,隨著你的腳步而裂開;在海底,那些枝葉沒有漿汁的濕樹林,還有?;?,聽到你來臨的聲息,便突然地變色,它們大吃一驚,瑟瑟地發(fā)抖,紛紛調(diào)謝。這首詩是布朗寧戲劇獨(dú)白詩體中很有代表性的一首,詩歌語言口語化,夾敘夾議,它利用戲劇反諷,通過公爵一個(gè)人自言自語的道白揭示其心理活動(dòng),入木三分地刻劃了公爵的兩面性:他表面上溫文爾雅、愛好藝術(shù),實(shí)際上專橫霸道,冷酷自私。詩中透露出,公爵夫人之死與公爵有直接關(guān)系,但殺死自己的夫人在詩中卻成了公爵向別人炫耀的談資。別客氣,讓咱們 一同下樓吧。哦,先生,她總是在微笑,每逢我走過;但是誰人走過得不到 同樣慷慨的微笑?發(fā)展至此,我下了令:于是一切微笑都從此制止。她感激人.好的!但她的感激(我說不上怎么搞的)仿佛把我賜她的九百年的門第 與任何人的贈(zèng)品并列?!?這種無聊話,卻被她當(dāng)成好意,也足以喚起她的歡心。My Last Duchess 我的前公爵夫人 羅伯特?勃朗寧墻上的這幅面是我的前公爵夫人,看起來就像她活著一樣。小孩說的話和布萊克要表達(dá)的意思是很不相同的,從而起到一種反諷的效果。在十八世紀(jì),小孩,有時(shí)候甚至不到四五歲,被雇傭來爬上狹窄的煙道,去清掃煙囪,煙灰裝在口袋里。 sing, “因?yàn)槲绎@得快活,還唱歌,還跳舞,They think they have done me no injury: 他們就以為并沒有把我害苦,And are gone to praise God amp。Because I was happy upon the heath, “因?yàn)槲以仍谝暗乩餁g歡喜喜,And smil39。不再需要星星,把每一顆都摘掉,Pack up the moon and dismantle the sun。pe bows round the white necks of the publicdoves, 把黑紗系在信鴿的白頸,Let the traffic policemen wear black cotton 。神色柔和,眼波中倒影深深;How many loved your moments of glad grace, 多少人愛你風(fēng)韻嫵媚的時(shí)光And loved your beauty with love false or true, 愛你的美麗出自假意或真情 But one man loved the pilgrim Soul in you, 但唯有一人愛你靈魂的至誠And loved the sorrows of your changing face。寫完詩后,他曾給好友雷諾茲(John Reynolds)寫信,信中提到秋天暗藍(lán)色的天空和收割后的田野賦予他的難得的溫暖感。本詩寫于1821年9月19日。秋頌 To autumn查良錚 譯霧氣洋溢、果實(shí)圓熟的秋,你和成熟的太陽成為友伴; 你們密謀用累累的珠球,綴滿茅屋檐下的葡萄藤蔓; 使屋前的老樹背負(fù)著蘋果,讓熟味透進(jìn)果實(shí)的心中,使葫蘆脹大,鼓起了榛子殼,好塞進(jìn)甜核;又為了蜜蜂 一次一次開放過遲的花朵,使它們以為日子將永遠(yuǎn)暖和,因?yàn)橄募驹缣顫M它們的粘巢。ve no spade to follow men like 。Once I carried him milk in a bottle有一次我給他送去一瓶牛奶,Corked sloppily with straightened up用紙團(tuán)松松地塞住瓶口。The coarse boot nestled on the lug, the shaft粗劣的靴子踩在鐵鏟上,長(zhǎng)柄 Against the inside knee was levered ,He rooted out tall tops, buried the bright edge deep他把表面一層厚土連根掀起,把鐵鏟發(fā)亮的一邊深深埋下去To scatter new potatoes that we picked,使新薯四散,我們撿在手中,Loving their cool hardness in our 。The silken橫向力量“無數(shù)愛慕和期盼的絲帶”若無絲帶的牽制,帳篷隨風(fēng)漂泊,垂直力量“那根雪杉木”揭示了女性外秀內(nèi)惠、女性和自然、人類和環(huán)境的和諧統(tǒng)一Digging 挖掘Between my finger and my thumb在我手指和大拇指中間The squat pen rests。er her face。皎潔無云,繁星漫天; And all that39。The only other sound39。不論游往何地,激情和志向,將伴隨它們,日久天長(zhǎng)。正當(dāng)我數(shù)著,我看見,天鵝突然成群沖向藍(lán)天然后散開,繞著殘缺的圍圓飛行,喧鬧地?fù)淅庵岚?。或許藉由多接觸大自然、文學(xué)藝術(shù)或靈修均有助益吧!庫爾的野天鵝 威廉?巴特勒?葉芝 樹木披上絢爛的秋裝,林中的小徑曬得干爽。這首短詩是他32歲作品,以彩虹為意象。兒童既然是成人的爸爸 And I could wish my days to be我就能希望天然的敬愛Bound each to each by natural ?!?My Heart Leaps Up when I behold我心雀躍 by William Wordsworth My heart leaps up when I behold每當(dāng)我看見天上的彩虹 A rainbow in the sky。美麗的早晨。所以,他此行其實(shí)意在就其對(duì)Annette 和Caroline的責(zé)任上達(dá)成雙方協(xié)議,以解脫良心上的重負(fù)。華茲華斯此行前往多佛,實(shí)為會(huì)見其前情人Annette Vallon 以及兩人的私生女Caroline。都寂然、坦然,向郊野、向天穹赤露,All bright and glittering in the smokeless Never did sun more beautifully steep旭日金揮灑布于峽谷山陵,In his first splendour, valley, rock, or hill。Only remember me; you understand 記著我吧,當(dāng)你再不能天天It will be late to counsel then or pray告訴我你為咱倆設(shè)計(jì)的未來;Yet if you should forget me for a while只要你還記著我;你也明白And afterwards remember,do not grieve;那時(shí)商量或祈禱都為時(shí)已晚。Time doth transfix the flourish set on youth時(shí)光戳破了青春頰上的光艷,And delves the parallels in beauty39。我們的光陰息息奔赴著終點(diǎn);Each changing place with that which goes before, 后浪和前浪不斷地循環(huán)替換,In sequent toil all forwards do ,一個(gè)個(gè)在奮勇爭(zhēng)先。Nor shall Death brag thou wander39。s changing course untrimm39。Sometime too hot the eye of heaven shines, 休戀那麗日當(dāng)空,And often is his gold plexion dimm39。sonnet 18 pare thee to a summer39。不過,該詩還有深刻的象征意義。他又溫順又和藹,He became a little I a child, and thou