freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

英文詩歌欣賞之如果真正的朋友五篇模版(編輯修改稿)

2024-11-09 12:13 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 ing of the He gives his harness bells a shake, 它搖一搖身上的串鈴 To ask if there is some 。The only other sound39。s the sweep, 此外只有輕風(fēng)拂雪片,Of easy wind and downy 。The woods are lovely, dark and ,But I have promises to keep, 但我還要守一些諾言 And miles to go before I ,And miles to go before I 。On the surface, this poem is simplicity speaker is stopping by some woods on a snowy or she takes in the lovely scene in nearsilence, is tempted to stay longer, but acknowledges the pull of obligations and the considerable distance yet to be traveled before he or she can rest for the :The poem consists of four(almost)identically constructed line is iambic, with four stressed syllables:She Walks in Beauty她走在美的光彩中 by Lord ByronShe walks in beauty, like the night她走在美的光彩中,象夜晚 Of cloudless climes and starry skies。皎潔無云,繁星漫天; And all that39。s best of dark and bright明與暗,最美妙的色澤 Meet in her aspect and her eyes: 呈現(xiàn)在她的儀容和秋波: Thus mellowed to that tender light耀目的白天只嫌光太強,Which heaven to gaudy day 。One shade the more, one ray the less, 增加或減少一份明與暗 Had half impaired the nameless grace就會損害這難言的美。Which waves in every raven tress, 美波動在她烏黑的發(fā)上 Or softly lightens o39。er her face?;蛘呱⒉嫉墓廨x Where thoughts serenely sweet express在那臉龐,恬靜的思緒 How pure, how dear their dwelling 。And on that cheek, and o39。er that brow, 呵,那額際,那鮮艷的面頰,So soft, so calm, yet eloquent, 如此溫和,平靜,而又脈脈含情,The smiles that win, the tints that glow, 那迷人的微笑,那容顏的光彩,But tell of days in goodness spent, 都在說明一個善良的生命: A mind at peace with all below, 她的頭腦安于世間的一切,A heart whose love is innocent!她的心充溢著真純的愛情!1814年6月11日拜倫首度在好友James ,到Lady Sitwell的家中,在舞會上與其表妹霍頓夫人(Lady Wilmot Horton)相遇,當(dāng)時這位寡寡的美麗夫人仍在服喪,穿著“一件金箔閃爍的黑色晨服”(a mourning dress of spangled black),她美麗的容貌,優(yōu)雅的儀態(tài),令詩人怦然心動,第二天便寫就了這首膾炙人口的She Walks in Beauty,留下了他驚艷時的心情。The silken橫向力量“無數(shù)愛慕和期盼的絲帶”若無絲帶的牽制,帳篷隨風(fēng)漂泊,垂直力量“那根雪杉木”揭示了女性外秀內(nèi)惠、女性和自然、人類和環(huán)境的和諧統(tǒng)一Digging 挖掘Between my finger and my thumb在我手指和大拇指中間The squat pen rests。as snug as a ,舒適自在像一支槍。Under my window a clean rasping sound我的窗下,一個清晰而粗厲的響聲 When the spade sinks into gravelly ground: 鐵鏟切進(jìn)了礫石累累的土地: My father, look down我爹在挖土。我向下望Till his straining rump among the flowerbeds看到花坪間他正使勁的臀部 Bends low, es up twenty years away彎下去,伸上來,二十年來 Stooping in rhythm through potato drills穿過白薯壟有節(jié)奏地俯仰著,Where he was 。The coarse boot nestled on the lug, the shaft粗劣的靴子踩在鐵鏟上,長柄 Against the inside knee was levered ,He rooted out tall tops, buried the bright edge deep他把表面一層厚土連根掀起,把鐵鏟發(fā)亮的一邊深深埋下去To scatter new potatoes that we picked,使新薯四散,我們撿在手中,Loving their cool hardness in our 。By God, the old man could handle a spade, 說真的,這老頭子使鐵鏟的巧勁 Just like his old 。My grandfather could cut more turf in a day我爺爺?shù)耐良{的泥沼地 Than any other man on Toner39。s 。Once I carried him milk in a bottle有一次我給他送去一瓶牛奶,Corked sloppily with straightened up用紙團松松地塞住瓶口。他直起腰喝了,馬上又干開了,To drink it, then fell to right away利索地把泥炭截短,切開,把土.Nicking and slicing neatly, heaving sods撩過肩,為找好泥炭,Over his shoulder, digging down and down一直向下,向下挖掘。For the good cold smell of potato mold, the squelch and slap白薯地的冷氣,潮濕泥炭地的Of soggy peat, the curt cuts of an edge咯吱聲、咕咕聲,鐵鏟切進(jìn)活薯根的短促聲響Through living roots awaken in my 。But I39。ve no spade to follow men like 。Between my finger and my thumb在我手指和大拇指中間 The squat pen 。I39。ll dig with 。秋頌 To autumn查良錚 譯霧氣洋溢、果實圓熟的秋,你和成熟的太陽成為友伴; 你們密謀用累累的珠球,綴滿茅屋檐下的葡萄藤蔓; 使屋前的老樹背負(fù)著蘋果,讓熟味透進(jìn)果實的心中,使葫蘆脹大,鼓起了榛子殼,好塞進(jìn)甜核;又為了蜜蜂 一次一次開放過遲的花朵,使它們以為日子將永遠(yuǎn)暖和,因為夏季早填滿它們的粘巢。誰不經(jīng)??匆娔惆橹葌}? 在田野里也可以把你找到,彌有時隨意坐在打麥場上,讓發(fā)絲隨著簸谷的風(fēng)輕飄; 有時候,為罌粟花香所沉迷,你倒臥在收割一半的田壟,讓鐮刀歇在下一畦的花旁; 或者.像拾穗人越過小溪,你昂首背著谷袋,投下倒影,或者就在榨果架下坐幾點鐘,你耐心地瞧著徐徐滴下的酒漿。?。喝盏母枘睦锶チ??但不要 想這些吧,你也有你的音樂 當(dāng)波狀的云把將逝的一天映照,以胭紅抹上殘梗散碎的田野,這時啊,河柳下的一群小飛蟲 就同奏哀音,它們忽而飛高,忽而下落,隨著微風(fēng)的起滅; 籬下的蟋蟀在歌唱,在園中 紅胸的知更鳥就群起呼哨; 而群羊在山圈里高聲默默咩叫; 叢飛的燕子在天空呢喃不歇。本詩是濟慈的最后一首頌詩,也是六首頌詩中最短的一首。本詩寫于1821年9月19日。當(dāng)時是人在溫切斯特,身體狀況逐漸衰竭,肺病越來越嚴(yán)重。由于他十分清楚自己將不久于人世,他決定終止以古代神話為題材的長詩《許佩里翁》(Hyperion)的創(chuàng)作,轉(zhuǎn)而用其它詩歌形式來抒發(fā)他心中郁積的強烈感情。在一個晴朗而又充滿夢幻的秋天,他在散步途中敏銳地感覺到冬天的臨近,旋即寫出這首與他當(dāng)時心情十分吻合的詩歌。寫完詩后,他曾給好友雷諾茲(John Reynolds)寫信,信中提到秋天暗藍(lán)色的天空和收割后的田野賦予他的難得的溫暖感。在本詩中,他一改以前在創(chuàng)作頌詩時所慣用的10行詩段,而改用疊音重奏的11行詩段,來抒發(fā)他對秋季深深的依戀之前。Spring and AllBy William Carlos Williams藍(lán)天之下洶涌云彩 斑駁著從東北吹來 通往傳染病院的路上 一陣?yán)滹L(fēng)改變了視線方向 遠(yuǎn)處,大片開闊洪荒之地 褐色的草木一歲一枯榮到處是高大的樹木 間或有一塊一塊死水 路上低矮樹叢枝條斜橫 紅的紫的 叉開的直立的 許多小樹下面 是枯萎的昏黃的樹葉 和脫盡葉子的藤蔓景色呆滯了無生氣 然后春天卻慢悠悠地來了 春天赤裸裸地進(jìn)入新世界 寒冷之中義無反顧別的早已不大在乎 依然寒冷 還有慣常的風(fēng) 今天草地一片 而明天 野蘿卜僵僵的幼芽會昌尖一點兒一點兒地成形 接著迅速長好端端的葉子他們此刻唯有進(jìn)入 帶著淡重的神色 深刻的變化已發(fā)生 深扎根 到時候就會覺醒意象派詩人威廉斯描述的春天,是“從通往傳染病院的路邊”(《春天及一切》)開始的:“一大片開闊泥濘的荒地呈褐色,枯草立著或到下??”殘敗的野外景色,冷清而毫無生氣的事物——舊的已經(jīng)衰亡,新的尚未誕生。When You Are Old當(dāng)你年老時 by William Butler YeatsWhen you are old and grey and full of sleep, 當(dāng)你年老,鬢斑,睡意昏沉,And nodding by the fire, take down this book, 在爐旁打盹時,取下這本書,And slowly read, and dream of the soft look慢慢誦讀,夢憶從前你雙眸Your eyes had once, and of their shadows deep。神色柔和,眼波中倒影深深;How many loved your moments of glad grace, 多少人愛你風(fēng)韻嫵媚的時光And loved your beauty with love false or true, 愛你的美麗出自假意或真情 But one man loved the pilgrim Soul in you, 但唯有一人愛你靈魂的至誠And loved the sorrows of your changing face。愛你漸衰的臉上愁苦的風(fēng)霜;And bending down beside the glowing bars, 彎下身子,在熾紅的壁爐邊,Murmur, a little sadly, how Love fled 憂傷地低訴,愛神如何逃走,And paced upon the mountains overhead 在頭頂上的群山巔漫步閑游,And hid his face amid a crowd of 。Funeral Blues葬禮藍(lán)調(diào) wyStop all the clocks, cut off the telephone, 停止所有的時鐘,切斷電話Prevent the dog from barking with a juicy bone, 給狗一塊濃汁的骨頭,讓他別叫 Silence the pianos and with muffled drum黯啞了鋼琴,隨著低沉的鼓,Bring out the coffin, let the mourners ,讓哀悼者前來。Let aeroplanes circle moaning overhead讓直升機在頭頂悲旋,Scribbling on the sky the message He Is Dead, 在天空狂草著信息他已逝去,Put cr234。pe bows round the white necks of the publicdoves, 把黑紗系在信鴿的白頸,Let the traffic policemen wear black cotton 。He was my North, my South, my East and West, 他曾經(jīng)是我的東,我的西,我的南,我的北,My working week and my Sunday rest, 我的工作天,我的休息日,My noon, my midnight, my talk, my song。我的正午,我的夜半,我的話語,我的歌吟,I thought that love would last for ever: I was ,我錯了。The stars are not wanted now: put out every one。不再需要星星,把每一顆都摘掉,Pack up the moon and dismantle the sun。把月亮包起,拆除太陽,Pour away the ocean and sweep up the ,掃除森林,F(xiàn)or nothing now can ever e to any ,再有意味。The chi
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
法律信息相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1