【正文】
b) This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of ......... and any dispute arising out of or in connection with this Agreement shall be referred to arbitration at ......., subject to the procedures applicable there. b)本協(xié)議受...........................的法律管轄及解釋,任何由本協(xié)議引起或與本協(xié)議相關(guān)的爭議,應(yīng)在...........................仲裁,并遵循該地適用的程序。s service, or termination of this Agreement, shall also be taken into account. 賠償金的基準(zhǔn)應(yīng)為前12個月的傭金和費用按每月平均,如果少于12個月。 If the Agreement for any reason other than negligence or wilful misconduct of the Agent should by cancelled at an earlier date than on the expiry of the notice given under clause hereof, the Principal shall pensate the Agent. The pensation payable by the Principal to the agent shall be determined in accordance with clause below. 如果本協(xié)議由于代理人疏忽或故意處理不當(dāng)以外的任何原因,委托人應(yīng)賠償代理人的損失。 Any extra expenses occasioned by specific additional requirements of the Principal in the use of puter equipment and systems for the performance of the Agent’s duties to the Principal shall be borne by the Principal. 代理人在完成職責(zé)而使用電腦設(shè)備和系統(tǒng)的過程中,由于委托人附加的具體要求而產(chǎn)生的額外支出,一律由委托人負(fù)擔(dān)。 The remuneration specified in the schedule attached is in respect of the ordinary and anticipated duties of the Agent within the scope of this Agreement. Should the Agent be required to perform duties beyond the scope of this Agreement then the terms on which the Agent may agree to perform such duties will be subject to express agreement between the parties. Without prejudice to the generality of the foregoing such duties may include . participating in conference activities on behalf of the Principal, booking farepaying passengers, sending out general average notices and making collections under average bonds insofar as these duties are not performed by the average adjuster. 附錄一覽表的具體酬金是在本協(xié)議范圍內(nèi)代理人通常期望得到的回報。 If mutually agreed the Principal shall take over the conduct of any dispute which may arise between the Agent and any third party as a result of the performance of the Agent’s duties. ,則委托人應(yīng)在當(dāng)代理人和任何第三方之間產(chǎn)生爭議時,接管代理人的身份。 The Principal shall at all times indemnify the Agent against all claims, charges, losses, damages and expenses which the Agent may incur in connection with the fulfilment of his duties under this Agreement. Such indemnity shall extend to all acts, matters and things done, suffered or incurred by the Agent during the duration of this Agreement, notwithstanding any termination thereof, provided always, that this indemnity shall not extend to matters arising by reason of the wilful misconduct or negligence of the Agent. 、損失、損害以及依據(jù)本協(xié)議代理人因完成與其職責(zé)相關(guān)的事務(wù)而產(chǎn)生的支出。委托人負(fù)責(zé)舉證代理人的故意疏忽或違約。 The Agent shall advise the Principal of the customary credit terms and arrangements. If the Agent is required to grant credit to customers due to mercial reasons, the risk in respect of outstanding collections is for the Principal’s account unless the Agent has granted credit without the knowledge and prior consent of the Principal. 代理人應(yīng)告知委托人信用證條款和協(xié)議的慣例。 To advise the Principal of all amendments to port tariffs and other charges as they bee known. 將所有港口關(guān)稅和其他費用的變化情況在獲悉時通知委托人。amp。 To provide Port, Inland Agents and/or Subagents with space allocations in accordance with the Principal’s requirements. 根據(jù)委托人的指示在港口代理、內(nèi)陸代理和/或復(fù)代理間分配艙位。按時間地點的需要,安排設(shè)備的維修和保養(yǎng),并報告代理掌控下的設(shè)備狀況。 To ply with Customs requirements and arrange for equipment interchange documents in respect of the movements for which the Agent is responsible and to control the supply and use of locks, seals and labels. 遵照海關(guān)的要求,在有關(guān)代理負(fù)責(zé)的運輸中,安排設(shè)備文件的互換,并控制鎖閘、鉛封和標(biāo)簽的供給和使用。 Where “equipment” is referred to in the following section it shall prise container, flat racks, trailers or similar cargo carrying devices, owned, leased or otherwise controlled by the Principal. To arrange for the booking of equipment on the vessel. 安排船上設(shè)備的預(yù)訂。 To arrange for and attend to the clearance of the vessel and to arrange for all other services appertaining to the Vessel’s movements through the port. 。 To carry out the Principal’s requirements concerning claims handling, P amp。 Port Agency 進(jìn)出港業(yè)務(wù)代理 To arrange for berthing of