【正文】
the marriage ended。 ?第十篇: The 50Percent Theory of Life 生活理論半對半 The 50Percent Theory of Life I believe in the 50percent theory. Half the time things are better than normal。去撰寫這些人物經(jīng)常是作家們難以抗拒的冒險之舉,可為此付出的努力不免以失敗告終,這說明這些人物都過于特殊,無法成為一件藝術作品的創(chuàng)作根基,作家也不可能把他們寫得真真切切。因為他們從來沒有引起公眾的關注,也就從來沒有想到過要隱瞞什么。正如康德勸告的那樣,我從來沒有把認識某人作為目的,而是將其當作對一個作家有用的創(chuàng)作素材。他們扮演的是大家期待的角色,演得多了,最后都能演得惟妙惟肖。 it is the little man that is a bundle of contradictory elements. He is inexhaustible. You never e to the end of the surprises he has in store for you. For my part I would much sooner spend a month on a desert island with a veterinary surgeon than with a prime minister. 譯文: 論見名人 許多人熱衷于見名人,我始終不得其解。 把我的話歸納一下:要志存高遠;不要出入酒吧;要滴酒不沾,或 要喝也只在用餐時喝少許;不要做投機買賣;不要寅吃卯糧;要把公司的利益當作自己的利益;取消訂貨的目的永遠是為了挽救貨主;要專注;要把所有的雞蛋放在一個籃子里,然后小心地看好它;要量入為出;最后,要有耐心,正如愛默生所言,“誰都無法阻止你最終成功,除非你自己承 認自己失敗??垂芎蛿y帶一個籃子并不太難。他們向這方面投資,又向那方面投資;在這里投資,在那里投資,到處都投資。不論職位有多高,你的內(nèi)心都不要滿足于做一個總管,領班或者總經(jīng)理。在必要時新來的員工掃掃地也無妨,不會因為而有什么損失。 lastly, be not impatient, for as Emerson says, “no one can cheat you out of ultimate success but yourselves.” 譯文: 成功之道 年輕人創(chuàng)業(yè)之初,應該從最底層干起,這是件好事。 break orders always to save owners。 do not touch liquor, or if at all only at meals。 被自己對愛的理解所傷害; 并情愿快樂地悲傷。愛一無所有,也不會為誰所有,因為愛本身就已自足。愛會助你成長,也會給你修枝。 And then to sleep with a payer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips. 譯文: 愛的召喚 當愛召喚你時,請追隨她,盡管愛的道路艱難險峻。 ?第七篇: When Love Beckons You 愛的召喚 When Love Beckons You When love beckons to you, follow him, though his ways are hard and steep. And when his wings enfold you, yield to him, though the sword hidden among his pinions may wound you. And when he speaks to you, believe in him, though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden. For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning. Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun, so shall he descend to our roots and shake them in their clinging to the earth. But if, in your fear, you would seek only love?s peace and love?s pleasure, then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love?s threshingfloor, into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears. Love gives naught but it self and takes naught but from itself. Love possesses not, nor would it be possessed, for love is sufficient unto love. Love has no other desire but to fulfill itself. But if you love and must have desires, let these be your desires: To melt and be like a running brook that sings its melody to the night. To know the pain of too much tenderness. To be wounded by your own understanding of love。我渴望能夠減少邪惡,但是我 無能為力,我也難逃其折磨。 愛和知識,用它們的力量把人引向天堂。 我用同樣的激情去尋求知識。 我尋求愛,首先因為它使我心為之著迷,這種難以名狀的美妙迷醉使我愿意用所有的余生去換取哪怕幾個小時這樣的幸福。而當我們決定和選擇時,我們的生活便得以形成。我們決定生活中哪些至關重要,哪些微不足道。這種觀點的本意是一筆勾銷所有提高能力的動機,求取業(yè)績的興趣和對子孫后代的關注。這是不是說實際上并不豐在成功?成就本身就是一場空?與諸多運動和事件的力量相比,男男女女的努力顯得微不足?顯然,并非所有的成功都值得景仰,也并非所有的抱負都值得 追求。人的壽命將會更長,因為由激烈拼爭引起的心臟病和中風所導致的死亡將越來越少。競爭永遠不 會介入;沖突將被消除。 nor do we choose the time or conditions of our death. But within all this realm of choicelessness, we do choose how we shall live: courageously or in cowardice, honorably or dishonorably, with purpose or in drift. We decide what is important and what is trivial in life. We decide that what makes us significant is either what we do or what we refuse to do. But no matter how indifferent the universe may be to our choices and decisions, these choices and decisions are ours to make. We decide. We choose. And as we decide and choose, so are our lives formed. In the end, forming our own destiny is what ambition is about. 譯文: 抱負 一個缺乏抱負的世界將會怎樣,這不難想象。正如要想擁有自由就要時刻保持警惕一樣,要想取得偉大的,持久的成功,就必須堅持不 懈地努力。著名數(shù)學家愛德蒙?斯通如果閑暇時無所事事,就不會出版數(shù)學詞典,也不會發(fā)現(xiàn)開啟數(shù)學之門的鑰匙。甚至最為勤勉的人也以此作為警示:如果一個人有才能而不用,就像廢棄鑰匙上的鐵一樣,這些才能就會很快生銹,并最終無法完成安排給自己的工作。書是人生至今仍在聆聽的智慧之聲,永遠充滿著 活力。 書籍介紹我們與最優(yōu)秀的人為伍,使我們置身于歷代偉人巨匠之間,如聞其聲,如觀其行,如見其人,同他們情感交融,悲喜與共,感同身受。寺廟會倒坍,神像會朽爛,而書卻經(jīng)久長存。人們可以通過共同喜愛的作家溝通思想,交流感情,彼此息息相通,并與自己喜歡的作家思想相通,情感相融。 人 們常常因為喜歡同一本書而結(jié)為知已,就像有時兩個人因為敬慕同一個人而成為朋友一樣。它始終不渝,過去如此,現(xiàn)在如此,將來也永遠不變。 we sympathize with them, enjoy with them, grieve with them。 for the world of a man?s life is, for the most part, but the world of his thoughts. Thus the best books are treasuries of good words, the golden thoughts, which, remembered and cherished, bee our constant panions and forters. Books possess an essence of immortality. They are by far the most lasting products of human effort. Temples and statues decay, but books survive. Time is of no account with great thoughts, which are as fresh today as when they first passed through their author?s minds, ages ago. What was then said and thought still speaks to us as vividly as ever from the printed page. The only effect of time have been to sift out the bad products。 ?第三篇: Companionship of Books 以書為伴(節(jié)選) Companionship of Books A man may usually be known by the books he reads as well as by the pany he keeps。他們的眼睛和耳朵模糊地感受著周圍的景物與聲音,心不在焉,也無所感激。日子多得好像沒有盡頭。我們常常注意到,那些生活在或曾經(jīng)生活在死亡陰影下的人無論做什么都會感到幸福。我們每天都應該以優(yōu)雅的姿態(tài),充沛的精力,抱著感恩之心來生活。但我們總是想要知道,注定要離世人的會選擇如何度過自己最后的時光。人人心中 皆有一臺天線,只要你從天上人間接受美好、希望、歡樂、勇氣和力量的信號,你就青春永駐,風華常存。年歲有加,并非垂老,理想丟棄,方墮暮年。 so long as it receives messages of beauty, hope, courage and power from man and from the infinite, so long as you are young. When your aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you?ve grown old, even at 20。 it is a state of mind。 it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees。 but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there?s hope you may die young at 80.