【正文】
派克主演的電影《羅馬假日》中飾演一角。After the war, Audrey and her mother left Holland, arriving in London as poor immigrants. Her dream of being a prime dancer drove her into a rigorous schedule at a famous ballet school. Later, she was spotted by a producer and eventually landed a role in the film Roman Holiday starring Gregory Peck, one of Hollywood39。s most magical actress began as an anonymous refugee confronting life39。她的父親拋棄了家庭,兩個(gè)舅舅也被俘,并且慘遭殺害。As a young girl during the Nazi occupation of her native Holland, Audrey Hepburn was aware of the brutality, death, and destruction of war. She was hungry and malnourished, as her family was bankrupted as a result of the invasion. Audrey39。s, Sabrina, Roman Holiday, My Fair Lady, War and Peace, and Always.奧黛麗That mom showed me the amazing power of love. And for those few minutes, I heard the voice of true courage.那位母親給我展現(xiàn)了愛(ài)的驚人力量。The voice I heard that day never hesitated, never acknowledged dread, and maintained an evenness that seemed emotionally and physically impossible. During that descent, not one of the hardened business people could have spoken without a hint of fear in their voice. Only the greatest courage, with a foundation of even greater love, had brought that mother up and lifted her above the chaos around her.那天我聽(tīng)到的那個(gè)聲音沒(méi)有絲毫的動(dòng)搖,沒(méi)有流露出半點(diǎn)懼怕,保持了一份平和。Then, for no earthly reason, our landing gear held and we glided to a gentle stop. It was all over in seconds. Our touchdown was smooth and easy。有些事情的發(fā)生并不是你的錯(cuò)。她用平靜的語(yǔ)調(diào)一遍遍地說(shuō):“我十分愛(ài)你。I strained to hear what this mother was telling her child. I relished the sound of calm confidence amongst the terror. Finally, I hovered nearby and by some miracle could hear her soft, sure, confident voice say in a calming tone over and over again, I love you so much. Do you know for sure that I love you more than anything?我竭力想聽(tīng)清這位母親在跟孩子講些什么。這名婦女 35 歲左右,無(wú)論怎么看都相貌平平。In the midst of all the chaos, a mother was talking, just talking to her child. The woman, in her mid3039。許多人呻吟著、尖叫著。這是一位女性的聲音,說(shuō)話語(yǔ)調(diào)完全就像普通聊天一樣正常。他們其實(shí)已經(jīng)慌神了。t a single exception, and I realized that no one faces death without fear。s tanks. The flight attendants scrambled to get people into position and forted those who were instantaneously hysterical.也就是說(shuō),我們要墜機(jī)了。由于機(jī)械裝置出現(xiàn)了問(wèn)題,我們的起落架可能無(wú)法鎖住,因此乘務(wù)人員將幫助大家做好準(zhǔn)備,預(yù)防著陸時(shí)的顛簸。We are having some difficulties, he said. At this time, it appears we have no nosewheel steering. Our indicators show that our landing system has failed, which necessitates that we abort the flight and return to New York. Because of the problems with the mechanisms, it39。t help our plight. The pilot soon provided some grave news regarding the flight.沒(méi)過(guò)多久我們放松的心情就開(kāi)始消失了。在以前的飛行中,我們都經(jīng)歷過(guò)一些小問(wèn)題和氣流顛簸。我身子往后一靠,拿出一本簡(jiǎn)裝小說(shuō)準(zhǔn)備輕松閱讀一下,度過(guò)時(shí)下這短暫的飛行。只到現(xiàn)在,憑記憶述說(shuō)這件事的時(shí)候,我才不致熱淚盈眶。我扭過(guò)頭看見(jiàn)小男孩被母親緊緊擁入懷中。我的手碰上了防波堤,仿佛觸電一般,我重新恢復(fù)了神志。恐懼沒(méi)了,這一刻我勝利了!Matt jumped into the water. I tossed the boy to him. Just as I let go, a big wave picked him up and carried him all the way to Matt.馬特跳進(jìn)水里。我們重復(fù)著這個(gè)方法,慢慢地游到了安全區(qū)。t even noticed how close we were, only about seven feet left to go.強(qiáng)烈求生欲望之下,我想起了在救生課上所學(xué)到的知識(shí):永遠(yuǎn)不要與裂流相對(duì)而游!要順其方向朝側(cè)邊游,慢慢地靠向岸邊。我掙扎著想帶他游回岸上,但進(jìn)展甚微。我再次命令他:“別慌!”謝天謝地,這次他聽(tīng)話了,不動(dòng)了。我拼盡全力游過(guò)去,在他剛要沒(méi)水之時(shí)趕到了。咸水刺痛了我的雙眼。但是讓我沮喪的是,一個(gè)人也沒(méi)有。t want this. Surely someone else can save him before I have to.我因恐懼而全身癱軟,但我強(qiáng)迫自己向前移動(dòng),展開(kāi)這場(chǎng)突發(fā)的救援行動(dòng)。只有我注意到了跑到防波堤上是到達(dá)溺水男童的最快的路徑。我一下子停下來(lái)。他的頭剛露出水面,然后一個(gè)浪頭打過(guò)來(lái),好一陣不見(jiàn)蹤影——我不得不做點(diǎn)什么了。我驚恐地意識(shí)到大事不妙,倒吸了一口涼氣,那居然是個(gè)小男孩!前去救落水男童的人們搏擊著海浪,但情況卻不樂(lè)觀。I glimpsed something moving up and down amid the waves, past the end of the jetty. I gasped, realizing the catastrophe with horror. That39。Suddenly I heard shouting in French. A mob of people were running into the sea, fully clothed. That39。從那時(shí)起,我對(duì)水的恐懼就沒(méi)有消退過(guò),我怕極了水。那時(shí),我決定爬上游泳池邊上最高的跳板來(lái)跳水。d decided to climb up to the highest diving board at the pool. I39。沒(méi)有什么比水讓我更害怕了。Unit 2 Beat your Fear課文ASwimming through fear游越恐懼I was on a tour of France with my friends when our car pulled to a stop at the beach and we saw the Mediterranean Sea. Massive waves surged against large rocks that formed a waterproof jetty. People said this beach was known for its notorious rip currents. I shivered with fear. Nothing scared me as much as water.當(dāng)時(shí)我和朋友正在法國(guó)旅行,我們把汽車(chē)停在海灘,眼前就是地中海。來(lái)吧,親愛(ài)的,我就是你喜愛(ài)的那個(gè)人。布朗!空前絕后的萊斯m your lovin39。m about to e on the air! he said.“我知道的,先生,”萊斯回答,為突如其來(lái)的機(jī)會(huì)笑了。t find nobody, Les said.萊斯無(wú)計(jì)可施,幾欲抓狂,只好給總經(jīng)理打電話?!盉ut try as he might, none of the regular DJs were available. MC Cormick and DJ Slick were both out of town for the weekend and DJ Neil was also feeling sick. It seemed that the radio station was in big trouble.但他找了個(gè)遍,卻發(fā)現(xiàn)一個(gè)正式 DJ 都找不到。t think Rock can finish his program,“萊斯,我是克萊因。他也擔(dān)心這病肯定會(huì)讓廣播無(wú)法進(jìn)行下去。One afternoon at work, the DJ named Rock started to feel very sick while on the air. Les was the only person around, and he realized that Rock was coughing and losing his voice. Les stayed close in case there was some way he might help alleviate his coworker39。s real DJs, Les taught himself their posture and hand movements on the control panel. He stayed around the studio, soaking up whatever knowledge he could. He was disciplined。萊斯負(fù)責(zé)給大家提供咖啡和吃的東西。So, in spite of what the station manager had originally said, Les returned to the station every day for a week. His persistence was very persuasive, and the station manager finally gave in and took Les on to do small tasks at no pay. Les brought coffee and food. He catered to their every need at work and worked overtime whenever necessary. Eventually, his enthusiasm won their confidence and they would send Les in their Cadillac to pick up celebrities, not knowing that he didn39。s discouragement, she believed in him and had taught him to pursue his goals and persist in his dreams no matter what others said.萊斯十分堅(jiān)定。t have a job for you then, he responded bluntly. So, Les39。The manager looked dubiously at the untidy young man in overalls and a straw hat and inquired, Do you have any expertise in broadcasting?經(jīng)理滿腹狐疑地看著這個(gè)一身工作服還戴著頂草帽的邋遢年輕人,問(wèn)他:“你了解播音的專(zhuān)業(yè)知識(shí)嗎?”Les replied, No sir, I do