freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

科技英語翻譯答案-wenkub.com

2025-01-06 19:24 本頁面
   

【正文】 過去人們常常認為一個詞從看見到念出來包括好幾個處理階段。 第 6節(jié) 翻譯練習 5 It necessitates careful design of the apparatus to get rid of the heat. It is unknown when to begin to make transportable transformers. It is interesting to pare the energy needed to place a satellite in orbit with the energy that would be required to cause it to escape. 什么時候開始制造移動式變壓器還不知道。 雨下得很大。 電流通過導體,便產(chǎn)生磁場。 這些粒子大約需要一天的時間才能到達地球。 還有另一種可增加系統(tǒng)容量的方法。 這些化學制品有毒,別的化學制品也有毒。 這家電廠有兩臺 30千瓦火力發(fā)電機組,一臺是國產(chǎn)的,另一臺是從德國進口的。 三極管的用途之一是放大。 有時人們能在化石里發(fā)現(xiàn)一片樹葉的痕跡。 并非每一個細微的差別都被注意到了。 每個鉆頭都有一個不同的最佳切割速度。 下面三種說法中如果有錯,那么是其中的哪一種? What, if any, effect do you feel the imports of Canadian gas will have on the American producer? There are few, if any, of them know the construction of the transformer. 你覺得進口加拿大 的天然氣對美國的生產(chǎn)者可能產(chǎn)生什么影響嗎? 他們當中幾乎沒人懂得變壓器的結構。 天線能量并不都是由主波束輻射的。 在半導體生產(chǎn)中,所有這些元件都能用上。 人們已經(jīng)提出了很多方法,未來可能的選擇之一就是熔融還原法。 第 1節(jié) 翻譯練習 3 Every element retains its identity no matter how it is finely divided. Astronomers can estimate the size and brightness of a star by its color. 每種元素不論分得怎樣細小,它仍保持其特征。 即使老鼠躲藏在一堆葉子 下看不見的地方,貓頭鷹也能聽見老鼠咀嚼的聲音而飛下來襲擊它。 通過安裝一個補償噴嘴,解決了這個問題。 系統(tǒng)能力計劃中關鍵因素是性能的金融成本。 It is customary to refer to design levels as high or low on ponent plexity. The main economy of the system stems from the ability to move cars in a continuous train without uncoupling. He is a stranger to the operation of the electronic puter. 他對電子計算機的操作是陌生的。 主要作用在于提高基本的晃動頻率。 詞的省譯 第 5節(jié) 翻譯練習 1 The fact that the concrete is slow in setting is no sign that it is of poor quality. Such an engine is called an internal bustion engine. The symptoms of hepatitis are similar no matter which virus is involved. 混凝土凝固得慢并不表示其質(zhì)量差。 采用參量放大器即可將噪音系數(shù)減小至最低限度。 藥劑師正對毒性進行分析。 第 4節(jié) 翻譯練習 2 1 It was estimated that the power of an average horse is equal to 500 feetpounds per second. Panel patch is one gauge heavier than thickness of original skin. Studies have shown that information can be municated to people many times faster in a graphic form than in written form. 據(jù)估計,一匹普通馬的功率等于 500英尺 磅力 /秒。 冷軋可使操作工生產(chǎn)出精確度高、均勻度好的軋制件,并具有更好的表面光潔度。 和普通電池相比,原子電池體積小、重量輕。 詞的增譯 第 4節(jié) 翻譯練習 2 第 4節(jié) 翻譯練習 1 This action externally appears like the discharge of a capacitor. Once out of the earth’ s gravity, an astronaut is affected by still another problem weightlessness. By minimizing the microscopic imperfections scientists are making far stronger ceramics. 這一作用從外表上看來像電容器的放電現(xiàn)象。 EChemmerce now offers two main levels of online business intelligence on chemical, plastic and energy emerce. These images tend to exaggerate the robot’ s similarity to human anatomy and behavior. Aluminum remained an expensive rarity till the discovery of the electrolytic process for reducing aluminum in 1886. 這些概念常??浯罅藱C器人與人類在形體和行為方面的相似之處。 There are many ways of determining the distribution of the magism about a mag. Good lubrication keeps the bearings from being damaged. Safety in a power plant is of great importance. Most modern transmitters employ solid state circuits. 安全在電廠是非常重要的。 第 3節(jié) 翻譯練習 2 Practically all of the useful properties of materials are strongly dependent on their internal structure. The metal casts well. A wire for conducting electric current is covered with plastic。 伽利略的實驗并不難,也沒有證據(jù)表明他是以非凡的技能來做實驗的。 這種新式樣對潛在的買主肯定有吸引力。 Various precautions have been taken against leakage. Once inside the oven, panels are subjected to a temperature of 365176。 我們應該熟悉各種(計量)單位制。(抽象化引申) 居里夫婦堅信,自然界中有一種物質(zhì)能放出輻射能。(具體化引申) 隨著鈾核和钚核的裂變,會有極其巨大的能量釋放處理。(技術性引申) 通常,數(shù)控機床的編程是脫機完成的,指令載于穿孔帶上。 新發(fā)明的纖維在工程和工業(yè)領域得到越來越廣泛的應用。 科學家們總是力求找到快速 而簡便的方法獲得定量數(shù)據(jù)。(形容詞) An electron is an extremely small corpuscle with negative charge which rounds about the nucleus of an atom. Her waist measures forty inches round. 電子是繞原子核轉動且?guī)в胸撾姾傻臉O其微小的粒子。 詞義的選擇 第 1節(jié) 翻譯練習 1 The spindle rotates simultaneously round two axes at right angles to each other. The earth isn’ t pletely round。 (增譯) 同性電荷相斥,異性電荷相吸是電學的一個基本規(guī)律。前者指的是生產(chǎn)少量的零件,后者則是指生產(chǎn)大量相同的零件。(合譯) 太陽的大小看起來有變化,這是由于靠近地平線的空氣中有塵粒而引起的。 對譯者的要求 第 4節(jié) 翻譯練習 1 Einstein’ s relativity theory is the only one which can explain such phenomena. All four (outer plas) probably have cores of metals, silicates, and water. 愛因斯坦的相對論是能解釋這種現(xiàn)象的唯一理論。 我們知道,所有的物體都有重量并占據(jù)空間。1節(jié) 翻譯練習 1 The power pl
點擊復制文檔內(nèi)容
試題試卷相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1