【正文】
( 3) 看著有些人富起來,他就臉紅。 In America, money is green. So green is always connected with money. Green power means the power of money. We do not have the connotation in Chinese. (2) Blue Stocking 才女 The connotation es from English society. In 17th century, the lady who is talent wears blue stocking. Addition of Colour Words The color words are usually used to express the extend sense. Sometimes, add a color word can make target text more fluent and easier to understand. For instance: 13 (1) He did not do in vain. 他沒有白干。 The were still fresh in color. One was purplishred, another pink, still another a sickly ivoryyellow slightly tinged with bloodred. The sentence is describes the color of flower. These color terms can be found in each language. And 象牙色 is a material color term, can translate to “ivoryyellow”, which has no lost meaning. (2)┅┅ 紅的火紅,白的雪白,青的靛青,綠的碧綠,更有那一株半株的丹楓夾在里面 ┅┅ The red were as red as fire, the white as white as snow, the blue as blue as indigo and the green as green as emerald, while here and there were a few red maples. The sentence is also describes the color of plant. (3)Through a crack in the wall, the sky was a fishbelly gray. 魚肚白從土壁的破洞里鉆進來了。 紅 and Red On red, in Modern Chinese Dictionary, the definition of “紅” is ( 1)像鮮血或石榴花的顏色,如紅棗,紅領(lǐng)巾;( 2)象征喜慶的紅布,如披紅、掛紅;( 3)象征勝利、成功,或受人歡迎,如紅運,開門紅,滿堂紅,他唱戲唱紅了;( 4)象征革命或政治覺悟高,如紅軍;( 5)紅利,如分紅。 關(guān)鍵詞 顏色詞 文化內(nèi)涵 文化差異 翻譯策略 III Contents 1 Introduction .................................................................................................................................. 1 2 How Culture Influences Colour Terms ........................................................................................ 2 What Is Culture? .............................................................................................................. 2 The Factors Causing Cultural Differences in Chinese and English Colour Terms ............ 3 Different Natural and Social Background ................................................................ 3 Political Life ............................................................................................................. 3 Religion Beliefs ........................................................................................................ 4 Traditional Customs ................................................................................................. 5 3. The Different Cultural Connotation of Basic Colour Terms Between Chinese and English ...... 6 紅 and Red ......................................................................................................................... 6 白 and white ...................................................................................................................... 7 黑 and black........................................................................................................................ 8 4. Comparison of Colour Words Between Chinese and English .................................................... 9 Colour Words Having Same Meaning but Different Colour Terms .................................. 9 The Same Colour with Same Meaning............................................................................... 9 No Corresponding Meaning in Each Other?s Culture ...................................................... 10 5 Translation Strategies of Colour Terms ..................................................................................... 10 The Goal of Translation ................................................................................................... 10 Literal Translation ............................................................................................................ 10 WordforWord Translation ................................................................................... 10 Literal Translation Adding Explanatory Note. ....................................................... 11 Free Translation................................................................................................................ 12 Omission of Colour Words..................................................................................... 12 Addition of Colour Words...................................................................................... 12 Transformation of Colour Words ........................................................................... 13 6 Conclusion .................................................................................................................................. 13 7 Acknowledgment........................................................................................................................ 15 8 Bibliography ............................................................................................................................... 16 1 1 Introduction With the development of information technology, the countries on earth is being an unity. Nowadays, we have to face the problem of municating which owes to different language. However, nobody can say that I learn everything of one language, even after he learning the whole words, phrases and grammar. That is because language is the carrier of culture. Even if someone knowns everything about one language, he would not pletely understand native speaker?s meaning behind words. In other words, language is superficial, culture is in the deep. For normal people, translation is one of the most important ways to know an unfamiliar culture. Thus, translator has important responsibility to make readers understand the full meaning of original text, or his translation is a failure. If translator wants to achieve that goal, the first thing he should do is that the translator must really understand the original