【正文】
ed in Confidential Information as defined in Article 2 hereof. The other party shall bear the obligation of confidentiality as set forth herein respecting such customer information. The other party further mits that it shall not directly or indirectly transact in any means with such customer without consent from such either party, otherwise, it shall pay to such either party breach of contract damage as stipulated in Article Nine hereof.11. 不競爭:一方可能向對方披露該一方客戶的信息,和(或)帶客戶參觀對方的工廠,或通過其他方式使得對方有機會直接接觸客戶。雙方承諾,該客戶信息屬于本協(xié)議第2條規(guī)定的“保密信息”。針對該客戶信息,對方承擔本協(xié)議規(guī)定的保密義務。對方進一步承諾,未經該一方同意,其不將直接或間接以任何方式與該客戶交易,否則應當按照本協(xié)議第9條的規(guī)定向該一方支付違約金。12. Miscellaneous. This Agreement may not be assigned by either Party without the prior written consent of the other Party. This Agreement shall bind and inure to the benefit of the Parties and their successors and assigns. This Agreement shall be governed by the laws and regulations of the People’s Republic of China. This document contains the entire agreement between the Parties with respect to the subject matter hereof and supersedes any and all prior agreements or understandings relating to the same subject matter. Any failure to enforce any provision of this Agreement shall not constitute a waiver thereof or of any other provision hereof. This Agreement may not be amended, nor any obligation waived, except by a writing signed by both Parties. In the event any term of this Agreement is found by any court to be void or otherwise unenforceable, the remainder of this Agreement shall remain valid and enforceable as though such term were absent upon the date of its execution. If any dispute arising from the forming or performance of this agreement and cannot be settled through consultation, either Party may apply to the China International Economic and Trade Arbitration Commission, Shanghai Commission for binding and final settlement. This Agreement is made in both Chinese and English. 12. 其他: 未經一方事先書面同意,本協(xié)議不得轉讓。本協(xié)議對各方及其繼承者或受讓者具有約束力,并賦予其權利。本協(xié)議適用于中華人民共和國的法律和法規(guī)。本協(xié)議構成各方就本協(xié)議主題達成的全部協(xié)議,取代各方所有先前就同一主題達成的全部協(xié)議或諒解。一方未執(zhí)行本協(xié)議任一條款并不構成對該條款或其他條款的放棄。未經各方簽字書面同意,本協(xié)議不得變更,且本協(xié)議規(guī)定的義務不得放棄。如果本協(xié)議任何條款被法院裁定無效或無法執(zhí)行,其他條款繼續(xù)有效和可執(zhí)行,無效條款或無法執(zhí)行條款視為自始不存在。如果在簽署或履行本協(xié)議中不能通過友好協(xié)商解決爭議的,任何一方有權將爭議提交中國國際經濟貿易仲裁委員會上海分會通過仲裁方式解決,仲裁裁決為終局的,對爭議各方均具有約束力。本協(xié)議以中英文書就IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement as of the Effective Date.本協(xié)議各方在生效日在下方簽字,簽署本協(xié)議。 (Signature) (Print Name) (Print Title) (Signature) (Print Name) (Print Title)Mutual NDA 4