【正文】
ability for 合伙企業(yè)拖欠勞動者工資的,應(yīng)當(dāng)先以其全部財產(chǎn)進行清償;合伙企業(yè)財產(chǎn)不足清償?shù)?,各合伙人?yīng)當(dāng)承擔(dān)無限連帶清償責(zé)任。Article 31 In case the operator of an employing entity that has leased the worksite or plant and defaults in the payment of wages and escapes, the local government and the relevant department shall adopt effective measures and timely organize the relevant entities and personnel for handling the affairs, such as the advanced payment of temporary living cost and the recovery of 租用場地、廠房的用人單位的經(jīng)營者拖欠工資逃匿的,當(dāng)?shù)卣陀嘘P(guān)部門應(yīng)當(dāng)采取有效措施,及時組織相關(guān)單位和人員處理墊付臨時生活費及追償?shù)仁乱恕rticle 32 In case a contractor who does not have the qualification of an employing entity as prescribed by Article 2 of this Regulation defaults or skimps the wages of employees, the employing entity that provides the project shall pay the wages in advance, and then recover its losses against the 條不具備本條例第二條規(guī)定的用人單位資格的承包人拖欠或者克扣勞動者工資,作為發(fā)包方的用人單位應(yīng)當(dāng)先支付工資,更依法向承包人追償。Article 33 Where an entity undertaking the project(owner)fails to allocate funds for or settle for the prices of the project pursuant to the stipulations in the contract, and causes the construction entity39。s default in the payment of wages of employees, the labor and security department may order it to pay the wages of employees in advance within the amount of unsettled prices for the case the subcontractor of an engineering project defaults or deducts the wages of employees, the party that provided the engineering project shall pay the wages of employees within the amount of unsettled prices for the advanced payment shall be used to offset the prices of the case the party that provides the engineering project illegally contracts or subcontracts the project, or illegally allows any other to undertake the project in the name of its own, and causes the default in payment of wages, the wages of employees shall be paid in advance by the party that provides the engineering 建設(shè)單位(業(yè)主)未按照合同約定撥付或者結(jié)清工程款,致使施工單位拖欠勞動者工資的,勞動保障部門可以責(zé)令建設(shè)單位(業(yè)主)先行墊付勞動者工資,先行墊付的工資數(shù)額以未結(jié)清的工程款為限。分包建設(shè)工程的承包人拖欠或者克扣勞動者工資的,分包建設(shè)工程的發(fā)包人在未結(jié)清的工程款額度內(nèi)先行墊付勞動者工資,墊付部分抵扣工程款。分包建設(shè)工程的發(fā)包人違法分包、轉(zhuǎn)包或者違法允許他人以本企業(yè)名義承攬工程發(fā)生拖欠工資的,由分包建設(shè)工程的發(fā)包人墊付勞動者工資。Article 34 In case the wages of employees are defaulted prior to the merger or division of an employing entity, the defaulted wages shall be paid at the time of the merger or division。if they can not be paid, the merged or divided employing entity shall pay the defaulted 條用人單位合并或者分立前拖欠勞動者工資的,應(yīng)當(dāng)在合并或者分立時清償拖欠的工資;不能清償?shù)模珊喜⒒蛘叻至⒑蟮挠萌藛挝磺鍍斖锨饭べY。Article 35 In case the shutdown or shutout of an employing entity is caused by the fault of the employees themselves, the employing entity shall pay wages to the employees as they have offered normal labor if it is within one payment cycle(the maximum period shall be 30 days).In case it exceeds one payment cycle, wages may be paid according to the work offered by the employees on the basis of the standard newly stipulated by both the employing entity does not arrange for the employees to work, it shall pay living expenses to the employees at the rate of 80% of the local minimum wage living expenses shall be paid until the enterprise resumes its operation or production, or the labor relationship is 條非因勞動者原因造成用人單位停工、停產(chǎn),未超過一個工資支付周期(最長三十日)的,用人單位應(yīng)當(dāng)按照正常工作時間支付工資。超過一個工資支付周期的,可以根據(jù)勞動者提供的勞動,按照雙方新約定的標準支付工資;用人單位沒有安排勞動者工作的,應(yīng)當(dāng)按照不低于當(dāng)?shù)刈畹凸べY標準的百分之八十支付勞動者生活費,生活費發(fā)放至企業(yè)復(fù)工、復(fù)產(chǎn)或者解除勞動關(guān)系。Article 36 In case an employing entity goes bankrupt, is terminated or dissolved, the properties thereof after liquidation shall be primarily used for paying wages and social insurance fees it owed to the 用人單位破產(chǎn)、解散或者撤銷的,經(jīng)依法清算后的財產(chǎn)應(yīng)當(dāng)用于優(yōu)先支付勞動者工資、社會保險費Chapter III Supervision and Inspection Article 37 The people39。 government at or above the county level shall establish an earlywarning system on the payment of wages in accordance with the actual situation of its own jurisdiction on the payment of labor and security department may exercise focused surveillance over those employing entities that have defaulted in the payment of wages of employees for two or more months or for accumulatively three or more months, or may make it public if the circumstance is employing entity listed into the focused surveillance over the payment of wages has paid the defaulted wages of employees, and no new default has occurred within six months, the labor and security department shall remove the focused surveillance, and announce the removal thereof within the originally announced 監(jiān)督檢查第三十七條 縣級以上人民政府根據(jù)本行政區(qū)域內(nèi)工資支付的實際情況,建立工資支付預(yù)警制度。勞動保障部門可以對連續(xù)拖欠勞動者工資二個月以上或者累計拖欠達三個月以上的用人單位實施工資支付重點監(jiān)察;情節(jié)嚴重的,可以向社會公布。納入工資支付重點監(jiān)察的用人單位,付清原拖欠的勞動者工資,且在六個月期限內(nèi)未再發(fā)生新的拖欠的,勞動保障部門應(yīng)當(dāng)解除其重點監(jiān)察;已向社會公布的,應(yīng)當(dāng)在原公布范圍內(nèi)公示解除重點監(jiān)察。Article 38 The people39。 government at or above the county level shall establish an earlywarning system on the payment of case any collective event is caused due to the default or skimp of wages of employees, the labor and security department shall, according to the emergency handling mechanism, handle it together with the relevant department, which shall give their 縣級以上人民政府應(yīng)當(dāng)制定工資支付應(yīng)急預(yù)案。因拖欠、克扣勞動者工資引發(fā)群體性事件的,勞動保障部門應(yīng)當(dāng)根據(jù)應(yīng)急預(yù)案,迅速會同有關(guān)部門處理,有關(guān)部門應(yīng)當(dāng)配合。Article 39 The labor and security department shall establish and improve the supervision and inspection system of employing entities on the payment of wages, regulate the supervision and inspection procedures, and exercise surveillance over the payment of wages by employing entities, and handle the illegal acts, if the labor and security department inspects the payment of wages by employing entities, the employing entities shall faithfully report their respective situations, provide the relevant materials and certificates, and may not resort to fraud, obstruction or ,規(guī)范監(jiān)督檢查程序,依法對用人單位工資支付情況進行監(jiān)察,對違法行為進行處理。勞動保障部門依法對用人單位工資支付情況進行執(zhí)法檢查時,用人單位應(yīng)當(dāng)如實報告情況,提供相關(guān)資料和證明,不得弄虛作假、阻礙、拒絕。Article 40 The labor and security department shall establish and improve the system for reporting and plaining illegal acts related to the payment of wages, set up mail boxes of tipoff and plaint, announce the phone numbers for tipoff and plaint, provide convenience for employees t