【正文】
ist issues discussed and put forward the corresponding ,還將有更多的企業(yè)通過上市來融資,因此,深入研究我國上市公司的融資結(jié)構(gòu),了解如何以最小的代價建立最佳資本結(jié)構(gòu)以便達(dá)到企業(yè)價值最大化,實(shí)現(xiàn)財(cái)務(wù)管理的目標(biāo)具有重要的理論和現(xiàn)實(shí)意義。本文以現(xiàn)代資本理論為背景,分析西方上市公司的融資偏好與我國上市公司的現(xiàn)狀,得出我國上市公司的融資傾向,對存在的成因從資本成本、公司治理結(jié)構(gòu)、資本市場等方面進(jìn)行論證,第五篇:如何寫英文摘要Ei數(shù)據(jù)庫文摘要求Ei數(shù)據(jù)庫文摘要求 : 對于科技期刊的文章,文摘主要由三部分組成,即:研究的問題、過程和方法、結(jié)果。文摘只有寫得正確,寫的好, 才能起到幫助讀者了解原文的作用。因此必須對文獻(xiàn)進(jìn)行認(rèn)真的主題分析,找出文獻(xiàn)的主題概念,正確地組織好這些主題內(nèi)容,簡明準(zhǔn)確完整地寫出文摘來。文摘長度一般不超過150 words。少數(shù)情況下允許例外,視原始文獻(xiàn)而定。在不遺漏主題概念的前提下,文摘應(yīng)盡量簡潔。(1)取消不必要的字句:如It is reported..Extensive investigations show that..The author discusses..This paper concerned with..文摘開頭的“In this paper,”(2)對物理單位及一些通用詞可以適當(dāng)進(jìn)行簡化;(3)取消或減少背景信息(Background Information);以下是一篇不成功的文摘:根據(jù)傳統(tǒng)光學(xué)干涉原理研制出的相位調(diào)制型光纖傳感器,其突出的優(yōu)點(diǎn)是靈敏度高,但卻只能進(jìn)行相對測量,因此本文介紹了能實(shí)現(xiàn)絕對測量的全光纖白光干涉型光纖傳感器及其檢測技術(shù),該技術(shù)基于白光干涉的絕對測量原理。該文摘用一半的篇幅介紹了背景信息,對自己的工作卻只做了泛泛的介紹。限制文摘只表示新情況, 新內(nèi)容, 過去的研究細(xì)節(jié)可以取消;(4)不說無用的話,如:本文所談的有關(guān)研究工作是對過去老工藝的一個極大的改進(jìn),本工作首次實(shí)現(xiàn)了..,經(jīng)檢索尚未發(fā)現(xiàn)與本文類似的文獻(xiàn)等詞句切不可進(jìn)入文摘;(6)作者在文獻(xiàn)中談及的未來計(jì)劃不納入文摘;(7)盡量簡化一些措辭和重復(fù)的單元,如:不用 at a temperature of 250 ℃ to 300℃而用 at 250℃300℃不用 at a high pressure of 2000 psig而用 at 2000 psig不用 at a high temperature of 1500 ℃而用 at 1500℃不用 discussed and stu1died in detail而用 discussed(8)文摘第一句應(yīng)避免與題目(Title)重復(fù)。(1)文摘敘述要完整,清楚,簡明;(2)盡量用短句子并避免句形單調(diào);(3)用過去時態(tài)敘述作者工作, 用現(xiàn)在時態(tài)敘述作者結(jié)論;如: The structure of dislocation cores in GaP was investigated byweakbeam electron dislocations are dissociated into two Shokley partials with separations of 80 177。 10 and 40 177。 10 Ain the pure edge and screw cases results show that...”(4)可用動詞的情況盡量避免用動詞的名詞形式;例如:用 Thickness of plastic sheets was of thickness of plastic sheet was made.(5)注意冠詞用法,不要誤用,濫用或隨便省略冠詞。(6)避免使用一長串形容詞或名詞來修飾名詞,可以將這些詞分成幾個前置短語,用連字符連接名詞組,作為單位形容詞(一個形容詞)。如應(yīng)用The chlorinecontaining propylenebased polymer of high meld The chlorine containing high melt index propylene based polymer.(7)不使用俚語外語表達(dá)概念, 應(yīng)用標(biāo)準(zhǔn)英語;(8)量用主動語態(tài)代替被動語態(tài);(9)盡量用簡短、詞義清楚并為人熟知的詞;(10)慎用行話和俗語;(11)語言要簡練,但不得使用電報(bào)型語言。如:Adsorption nitrobenzene on copper chromite Adsorption of nitrobenzene on copper chromite was investigated.(12)文詞要純樸無華, 不多姿多態(tài)的文學(xué)性描述手法;(13)組織好句子, 使動詞盡量靠近主語。例如:不用:The decolorization in solutions of the pigment in dioxane, which were exposed to 10 hr of UV irradiation, was no longer :When the pigment was dissolved in dioxane, decolorization was irreversible after 10 hr of UV irradiation.(14)刪繁從簡。如用increased 代替 has been found to increase(15)文摘中涉及其他人的工作或研究成果時,盡量列出他們的名字;(16)文摘詞語拼寫,用英美拼法都可以,但在每篇文章中須保持一致。(17)文摘中不能出現(xiàn)“圖”、“方程”和“參考文獻(xiàn)”等句子。特殊字符主要指各種數(shù)學(xué)符號、上下腳標(biāo)及希臘字母,它們無法直接輸入計(jì)算機(jī),因此都需轉(zhuǎn)成鍵盤上有的字母和符號。Ei對此有專門規(guī)定。希望在文摘中盡量少用特殊字符及由特殊字符組成的數(shù)學(xué)表達(dá)式。因?yàn)樗鼈兊妮斎霕O為麻煩,而且極易出錯,影響文摘本身的準(zhǔn)確性和可讀性,應(yīng)盡量不用,, 應(yīng)設(shè)法取消。(Abbreviations and Acronyms)對那些已經(jīng)為大眾所熟悉的縮寫詞,如radar、laser、CAD等,可以直接使用。對于那些僅為同行所熟悉的縮略語,應(yīng)在題目、文摘或鍵詞中至少出現(xiàn)一次全稱。