【正文】
of splitting the attempt is doomed to ,允許**到中印邊界東段爭議地區(qū)活動,中方對此表示強烈不滿。The Indian side disregarded China39。s solemn representation and allowed Dalai Lama to visit the disputed area of the eastern section of the ChinaIndia boundary expresses its strong dissatisfaction to :在本周早些時候召開的中非合作論壇上,溫家寶總理承諾中國將向非洲國家提供100億美元的優(yōu)惠貸款。能否詳細介紹這些資金的用途,如每年投入多少資金,涉及哪些中國銀行,在哪些非洲國家進行什么項目?我問這個問題是想知道中國如何用這些資金支持非洲的發(fā)展。Q: At the meeting of the Forum on ChinaAfrica Cooperation(FOCAC)earlier this week, Premier Wen Jiabao mitted to provide $ 10 billion favorable loans to African what fields will the loans be used? How much will be devoted each year? Which Chinese bank will be involved? What projects will be covered? I want to know how China uses these loans to help the development of :就在兩天前,溫家寶總理在中非合作論壇第四屆部長級會議的開幕式上代表中國政府宣布了今后三年加強中非合作,支持非洲發(fā)展的新的八項舉措,其中之一 就包括向非洲國家提供100億美元的優(yōu)惠性質(zhì)貸款。這100億美元的優(yōu)惠性質(zhì)貸款,包括其它幾項措施,如果記者朋友們仔細地閱讀,做了研究的話,大家就會 發(fā)現(xiàn),它的主要目的是既要著眼于當(dāng)前,改善非洲國家的民生,幫助非洲國家克服國際金融危機所帶來的困難,又要著眼長遠,幫助提高非洲國家自主發(fā)展和可持續(xù) 發(fā)展的能力。所以,我們也確定了一些重點的領(lǐng)域,比如基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)、農(nóng)業(yè)、教育、醫(yī)療、通訊等。這些領(lǐng)域?qū)Ψ侵迖椰F(xiàn)實的需要以及長遠的發(fā)展都是非常有益 的。我相信這100億美元優(yōu)惠性質(zhì)貸款的主要流向?qū)⑹沁@些領(lǐng)域。至于說如何使用,需要中方同有關(guān)非洲國家進一步溝通和協(xié)商。我們也愿意聽取非洲國家在這方 面的意見和建議,結(jié)合他們國家的實際狀況來確定如何使用這筆貸款。A: At the opening ceremony of the Fourth Ministerial Meeting of the FOFAC two days ago, on behalf of the Chinese Government, Premier Wen announced eight new measures to support the development of Africa in the ing three years, one is to provide $ 10 billion favorable you have a careful study of the loans and other measures, you will find that the main purpose is to satisfy the current needs and to serve the long term interests of African , it will help to improve people39。s livelihood and help the African countries to overe the impact of the international financial the long run, it will enhance their capability of developing on their own and in a sustainable also have key areas like infrastructure construction, agriculture, education, health, and development in these areas will meet the current needs and serve the long term interests of the African think the $ 10 billion will mainly flow to these for the specific use of the loans, it still needs our further munication and consultation with related African would like to listen to the suggestions and ideas of the countries and then confirm how to use the loans according to the different national conditions of relevant :據(jù)中國媒體報道,中國政府近日處決了九名參與新疆烏魯木齊“75”事件的罪犯。請證實。Q: The Chinese media reported that recently the Chinese Government executed nine criminals involved in the July 5 incident in Urumqi, you confirm?答:你所提到的這些人都是參與了烏魯木齊“75”嚴(yán)重暴力犯罪事件的犯罪分子,中國司法機關(guān)依法對他們進行了處理。A: The individuals you mentioned are the criminals involved in the July 5 grave violent judicial authorities of China handled the cases in accordance with :你如何評價當(dāng)前中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系?與一年前相比有何進展?第二個問題,中方對外國在華常駐記者赴新疆喀什采訪有何限制?Q: How do you see the current ChinaUS economic and trade relations? Is there any progress pared with last year? Second, do you have any reporting restrictions in Kashgar, Xinjiang concerning foreign journalists accredited in China?答:中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系是中美關(guān)系中的重要支柱之一,近幾年來取得了前所未有的進展。追溯到30年前中美建交之初,當(dāng)時雙邊貿(mào)易額幾乎為零?,F(xiàn)在,雙邊貿(mào)易額已達3000億美元??梢娭忻阑橹匾馁Q(mào)易伙伴。A: ChinaUS economic and trade relationship is one of the major pillars in ChinaUS progress has been made in recent to 30 years ago when China and the US established diplomatic relations, the bilateral trade volume was almost the current volume has reached $ 300 and the US are important trading partners to each ,要問我如何評價當(dāng)前中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系,首先,我想說中美經(jīng)濟間的相互關(guān)聯(lián),相互融合,相互依存日益緊密,兩者是密切的伙伴。中美貿(mào)易發(fā)展給兩國人民帶來了實實在在的利益。So on the current ChinaUS economic and trade relations, I have to say that the connection, integration and interdependence between the two economies are ever two are close partners and the development of the bilateral trade has brought tangible benefits to our ,我們要看到,中美之間還存在著一些貿(mào)易摩擦或爭議,這主要是由于兩國國情不同,以及由于全球化發(fā)展產(chǎn)業(yè)分工流動調(diào)整造成的。但與中美之間巨大的共 同利益和中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系給兩國和兩國人民帶來的巨大好處相比,這些摩擦或爭議是次要的。對這些問題,我們不是不重視,而是要在平等和相互尊重的基礎(chǔ)上,通過 溝通協(xié)商加以妥善解決。中美雙方要充分照顧到彼此利益和關(guān)切。在當(dāng)前形勢下,特別要反對各種形式的貿(mào)易保護主義和投資保護主義。Second, the trade frictions and disputes between our two countries are mainly because of our different national conditions and the adjustment of the division of labor brought by the pared with the huge mon interests between us and the great benefits brought to our two countries and peoples by our bilateral economic and trade ties, these frictions and disputes are the minor is not to say we disregard the hold that the frictions and disputes need to be properly handled through munication and consultation based on equality and mutual and the US need to take into consideration each other39。s interests and the current circumstances, we particularly need to oppose trade and investment protectionism of all ,為解決中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系中的摩擦和問題作出積極努力,包括承認(rèn)中國的完全市場經(jīng)濟地位,停止貿(mào)易保護做法等。這有利于中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系健康順利發(fā)展,對中方有利,對美方也有利。We call for the US to make joint efforts with China to properly solve the frictions and problems in ChinaUS economic and trade relations, including to recognize the full market economy status of China and to stop any practice of trade will be conducive to the healthy and smooth development of ChinaUS economic and trade relations, and serve the interests of both China and the ,外國記者在華進行采訪報道要符合中國的相關(guān)法律規(guī)定。這些法律和規(guī)定,正如適用于中國其它地方一樣,也適用于新疆喀什。On the reporting activities in Kashgar by foreign journalists accredited in China, the reporting work of the foreign journalists in China needs to follow the relevant laws and laws and regulations are applicable in Kashgar, Xinjiang, just as in other places of :奧巴馬總統(tǒng)此次訪華期間,中美雙方是否將簽署聯(lián)合聲明或其他成果文件?Q: During President Obama39。s visit to China, will China and the US sign any joint statement or other document?答:奧巴馬總統(tǒng)訪華對于中美關(guān)系的未來發(fā)展具有重要意義,中方對此高度重視。希望通過這次訪問,兩國能進一步確認(rèn)兩國元首確立的21世紀(jì)積極合作全面的 中美關(guān)系的新定位,并賦予更多戰(zhàn)略內(nèi)涵。中方也期待同奧巴馬總統(tǒng)就雙邊關(guān)系及共同關(guān)心的重大國際和地區(qū)問題充分深入地交換意見,以增進互信,促進合作。A: President Obama39。s visit to China will be of great significance to the future development of ChinaUS attaches great importance to his is our hope that by the visit our two countries can further confir