【正文】
ce Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit.,第七十九頁(yè),共九十五頁(yè)。,80,3. Unless otherwise stipulated in the credit, the expression “Shipment〞 used in stipulating an earliest and/or a latest shipment date will be understood to include the expression “l(fā)oading on board〞, “dispatch〞 and “taking in charge〞. 4. On the transfer date New Company shall transfer to B, free from any lien or encumbrance created by New Company and without the payment of any compensation, all its right, title to and interest in the infrastructure project, unless otherwise specified in the Agreement or any supplementary agreement.,第八十頁(yè),共九十五頁(yè)。,81,1. After arrival of the goods at the port of destination, the Buyer shall apply to China Commodity Inspection Bureau (hereinafter referred to as CCIB) for a further inspection as to the specifications and quantity/weight of the goods.,貨到目的港后,買方將申請(qǐng)(shēnqǐng)中國(guó)進(jìn)出口商品檢驗(yàn)局〔以下簡(jiǎn)稱商檢局〕對(duì)貨物的規(guī)格和數(shù)量或重量進(jìn)展檢驗(yàn)。,第八十一頁(yè),共九十五頁(yè)。,82,The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or nondelivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit.,凡在制造或裝船運(yùn)輸過程中,因不可抗力(b249。kěk224。ngl236。)致使賣方不能或推延交貨時(shí),賣方不負(fù)責(zé)任。,第八十二頁(yè),共九十五頁(yè)。,83,Unless otherwise stipulated in the credit, the expression “Shipment〞 used in stipulating an earliest and/or a latest shipment date will be understood to include the expression “l(fā)oading on board〞, “dispatch〞 and “taking in charge〞. 除信譽(yù)證另有規(guī)定外,用于規(guī)定最早及/或最遲裝運(yùn)期的“裝運(yùn)〞一詞應(yīng)理解為包括“裝船〞、“發(fā)運(yùn)(fā y249。n)〞和“承受監(jiān)管〞的解釋。,第八十三頁(yè),共九十五頁(yè)。,84,On the transfer date New Company shall transfer to B, free from any lien or encumbrance created by New Company and without the payment of any compensation, all its right, title to and interest in the infrastructure project, unless otherwise specified in the Agreement or any supplementary agreement. 除非協(xié)議或補(bǔ)充協(xié)議中另有規(guī)定,在轉(zhuǎn)讓期,新公司應(yīng)將對(duì)根底設(shè)施的權(quán)利(qu225。nl236。)和利益轉(zhuǎn)讓給B公司,新公司不應(yīng)滯留,也不能要求補(bǔ)償。,第八十四頁(yè),共九十五頁(yè)。,85,5. Within 30 days after the signing and coming into effect of this contract, the Buyer shall proceed to pay the price for the goods to the seller by opening an irrevocable L/C for the full amount of USD30,000 in favor of the Seller through a bank at import port. 買方須于本合同簽字并生效后三十天內(nèi)通過進(jìn)口地銀行開立以賣方為收益人的不可(b249。kě)撤銷的信譽(yù)證支付全部貨款30000美元。,第八十五頁(yè),共九十五頁(yè)。,勞動(dòng)合同翻譯(fāny236。)常用詞匯,Labor law勞動(dòng)法 labor relation 勞動(dòng)關(guān)系 social insurance protection and welfare社會(huì)保險(xiǎn)和福利 labor discipline 勞動(dòng)紀(jì)律(l225。o d242。nɡ j236。 lǜ) professional ethics職業(yè)道德. trade unions 工會(huì) collective contract集體合同 the conclusion and revision of labor contract訂立和變更勞動(dòng)合同 invalid labor contracts 無效勞動(dòng)合同,第八十六頁(yè),共九十五頁(yè)。,term of the labor contract勞動(dòng)合同期限 remuneration勞動(dòng)報(bào)酬 terminate the labor contract終止勞動(dòng)合同 trial execution /the period of trial use試用期 contractual labor relationship勞動(dòng)合同關(guān)系(guān x236。) dissolve a labor contract解除勞動(dòng)合同 economic compensation經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償 occupational diseases 職業(yè)病 job injuries工傷,第八十七頁(yè),共九十五頁(yè)。,extend the working hours 延長(zhǎng)工作時(shí)間 statutory holidays法定假日 minimum wage 最低工資 maternity leave產(chǎn)假 vocational training 職業(yè)培訓(xùn) the social insurance社會(huì)保險(xiǎn)(sh232。 hu236。 bǎo xiǎn) labor disputes勞動(dòng)爭(zhēng)議 legitimate rights and interests 法定權(quán)益 legaltranz 勞動(dòng)法律翻譯 the labor disputes arbitration 勞動(dòng)爭(zhēng)議仲裁,第八十八頁(yè),共九十五頁(yè)。,Severance pay:離任金 Sick leave:病假 Termination:辭退(c237。tu236。);終止 Termination at will:隨意終止 Training expenses:培訓(xùn)費(fèi)用 Temporary worker:臨時(shí)工 Unemployment insurance:失業(yè)保險(xiǎn),Union: 工會(huì) Unit Labor Cost:?jiǎn)挝粍趧?dòng)本錢 Variable compensation:可變報(bào)酬 Voluntary time off:自愿(z236。yu224。n)減少時(shí)間 Work samples:工作樣本 Worker’s benefits:雇員福利 Worker’s compensation:工傷補(bǔ)償,第八十九頁(yè),共九十五頁(yè)。,Annual bonus:年終分紅 Business secrets 商業(yè)機(jī)密 Benefit: 福利 Defined benefit:固定福利 Collective bargaining:集體會(huì)談 Compensation Liability:賠償責(zé)任(z233。r232。n) Compensatory time off 補(bǔ)假 Confidential clauses:保密條款 Daytoday collective bargaining:日常集體會(huì)談 Discipline:紀(jì)律 Dismissal:辭退;開除 Downsizing:精簡(jiǎn)、裁員,第九十頁(yè),共九十五頁(yè)。,Disabled person: 殘疾人 Employee stock ownership plan :雇員持股方案 Economic compensations經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償 Exit interviews:離任面談 Flexible benefits programs:彈性(t225。nx236。ng)福利方案 Individual retirement account :個(gè)人退休賬戶 Independent Contractors:合同工 Joint Liability:連帶責(zé)任 Job Satisfaction:工作滿意度 Labor protection benefit:勞動(dòng)保障待遇 Onthejob training (OJT) :在職培訓(xùn),第九十一頁(yè),共九十五頁(yè)。,Pay grade:工資等級(jí) Pension benefits:退休金福利 Pension plans:退休金方案 Performance Appraisal:工作績(jī)效評(píng)價(jià) Pregnancy discrimination:懷孕歧視 Retirement benefits:退休(tu236。xiū)福利 Retirement counseling:退休前咨詢 Special awards:特殊獎(jiǎng)勵(lì) Standard hour plan:標(biāo)準(zhǔn)工時(shí)工資 Supplemental unemployment benefits:補(bǔ)充失業(yè)福利,第九十二頁(yè),共九十五頁(yè)。,Reference,第九十三頁(yè),共九十五頁(yè)。,94,第九十四頁(yè),共九十五頁(yè)。,內(nèi)容(n232。ir243。ng)總結(jié),1。Contract of Credits Loans 信貸(x236。nd224。i)合同。Contract of Cooperation 協(xié)作合同。THE BUYER THE SELLER。minute of talks 會(huì)議紀(jì)要,第九十五頁(yè),共九十