freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

駐英大使在英國(guó)匯豐集團(tuán)春節(jié)午宴上的講話(huà)時(shí)間[最終定稿]-資料下載頁(yè)

2025-10-25 22:10本頁(yè)面
  

【正文】 mic cooperation. And help bring ChinaUK relations back to a normal is my expectation of you!It is also our shared interest!Thank you!第五篇:駐英國(guó)大使劉曉明在英國(guó)48家集團(tuán)俱樂(lè)部春節(jié)晚宴上的主旨演講駐英國(guó)大使劉曉明在英國(guó)48家集團(tuán)俱樂(lè)部春節(jié)晚宴上的主旨演講Keynote Speech by Liu Xiaoming at theIcebreakers Chinese New Year Dinner2011年2月17日,倫敦多切斯特飯店February 2011, The Dorchester, London尊敬的能源和氣候變化大臣克里斯休恩先生,尊敬的前外交大臣道格拉斯赫德勛爵,尊敬的前外交大臣戴維米利班德先生,尊敬的美國(guó)駐英國(guó)大使路易斯薩斯曼先生,尊敬的48家集團(tuán)俱樂(lè)部主席斯蒂芬佩里先生,各位來(lái)賓,女士們、先生們:The Rt Hon Chris Huhne,The Rt Hon Lord Hurd,The Rt Hon David Miliband,Ambassador Louis Susman,Mr Stephen Perry,Distinguished guests,Ladies and Gentlemen,我很高興出席今晚48家集團(tuán)俱樂(lè)部舉辦的如此盛大的春節(jié)晚宴,與大家共度中國(guó)元宵佳節(jié)。It is my great pleasure to join you at this gracious dinner hosted by the 48 Group Club to celebrate the Chinese New Year and the Lantern ,元宵節(jié)是中國(guó)新春佳節(jié)的收尾。這是我參加的十多場(chǎng)春節(jié)慶?;顒?dòng)的最后一場(chǎng)。辭舊迎新之際,我想再說(shuō)些總結(jié)性的話(huà)。According to Chinese tradition, the Lantern Festival is the last day of the Chinese New Year ’s dinner will be the last one of more than a dozen New Year celebrations I have attended in the past two we ring out the Year of the Tiger and ring in the Year of the Rabbit, let me share with you my thoughts about 2010 and hopes for ,中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人用“極不平凡”來(lái)形容。我個(gè)人理解,因?yàn)槲覀兘?jīng)歷了大事、難事和喜事。一說(shuō)大事,我們有效應(yīng)對(duì)國(guó)際金融危機(jī)的沖擊,保持了經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展,經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)調(diào)整邁出重要步伐,經(jīng)濟(jì)總量升至世界第二;二說(shuō)難事,我們積極探索發(fā)展民生之道,大力發(fā)展社會(huì)事業(yè);同時(shí),我們也經(jīng)受了玉樹(shù)地震、舟曲泥石流等重大自然災(zāi)害的考驗(yàn);三說(shuō)喜事,我們成功舉辦上海世博會(huì)和廣州亞運(yùn)會(huì),進(jìn)一步展現(xiàn)了自信、開(kāi)放、包容的現(xiàn)代中國(guó)形象。2010 was a memorable year, or “exceptional” as the Chinese leaders put I saw it, 2010 was about momentous successes, tough challenges and joyous China, the biggest success was that we not only weathered the impact of the international financial crisis, but continued steady and fast economic took major steps to restructure our economy and have now bee the second largest in the made active efforts to improve people’s living standards and social withstood the tests of the Yushu earthquake in Qinghai Province and the mudslide in Zhouqu, Gansu joy came from the success of the Shanghai World Expo and the Guangzhou Asian events have presented a confident, open, inclusive and modern China to the ,對(duì)我來(lái)說(shuō),也是一個(gè)值得紀(jì)念的日子。就在上個(gè)元宵節(jié),我來(lái)到倫敦赴任履新。一年來(lái),感想和體會(huì)很多,最感欣慰的是,在各位英國(guó)朋友的大力支持和共同努力下,中英關(guān)系保持了穩(wěn)定和健康發(fā)展。The Lantern Festival is also a special day for me, because I arrived in London as the new Chinese Ambassador on the Lantern Festival last has been quite a year for am truly glad and grateful that ChinaUK relations are in such a good shape wouldn’t have been possible without your support and the support of other friends in the 。卡梅倫首相率領(lǐng)包括休恩大臣在內(nèi)的超強(qiáng)陣容代表團(tuán)成功訪(fǎng)華。兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人在G20峰會(huì)期間舉行良好溝通和合作。外交大臣黑格、財(cái)政大臣奧斯本也分別訪(fǎng)華。我們也不能忘記在座的米利班德先生去年同戴秉國(guó)國(guó)務(wù)委員啟動(dòng)了首次中英高級(jí)別戰(zhàn)略對(duì)話(huà)。不久前,中國(guó)國(guó)務(wù)院副總理李克強(qiáng)成功訪(fǎng)英,進(jìn)一步推動(dòng)了兩國(guó)關(guān)系發(fā)展的良好勢(shì)頭。We have seen closer political included Prime Minister Cameron’s successful visit to China with a senior delegation, including Mr leaders worked closely together at the G20 Secretary William Hague and Chancellor George Osborne both visited us also not forget that it was Mr David Miliband who launched the upgraded Strategic Dialogue with State Councillor Dai recent visit by Vice Premier Li Keqiang to Britain was another success, keeping up the good momentum for the growth of our “百花齊放”。中英雙邊貿(mào)易額實(shí)現(xiàn)新的突破。去年,雙邊貨物貿(mào)易額首次超過(guò)500億美元,雙方還確立了今后五年雙邊貿(mào)易額達(dá)到1000億美元的新目標(biāo)。英國(guó)在上海世博會(huì)上的出色表現(xiàn),令中國(guó)民眾對(duì)英國(guó)的印象煥然一新。我在英國(guó)也強(qiáng)烈感受到不斷升溫的“漢語(yǔ)熱”,從大學(xué)生到小學(xué)生,學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的人數(shù)越來(lái)越多。當(dāng)然,與中國(guó)有近4億人在學(xué)習(xí)英語(yǔ)相比,增長(zhǎng)潛力還很大。中英文化領(lǐng)域的交流也是如火如荼,就在10天前,50萬(wàn)英國(guó)民眾參加了特拉法加廣場(chǎng)中國(guó)春節(jié)活動(dòng)。我也很高興地見(jiàn)證中英簽署大熊貓科研合作協(xié)議,兩只可愛(ài)的大熊貓不久將落戶(hù)愛(ài)丁堡動(dòng)物園。We have seen fruitful cooperation across the trade in goods hit a record of over 50 billion US dollars in 2010, and a goal was set to double this figure in the next 5 ’s spectacular performance at the Shanghai World Expo has enabled the Chinese public to see and experience what Britain is like am also pleased to find that there is an emerging “mandarin fever” and more people started to learn mandarin, whether as college students, primary school children or adults wanting to learn for business or just course there is a huge potential to tap, if you look at the number of Chinese learning English – 400 exchanges have been 10 days ago, half a million people enthusiastically attended the Trafalgar Square Chinese New Year also had the pleasure of witnessing the signing of an agreement on joint research, which will soon bring two lovely giant pandas to Edinburgh ,我們迎來(lái)充滿(mǎn)希望的兔年。在中國(guó),“兔”在十二生肖中也被稱(chēng)為“卯”?!懊弊置枥L了草木萌芽出土的形象,代表著春意和黎明,代表著萬(wàn)物復(fù)蘇和無(wú)限生機(jī)。在西方,兔子也象征著春天和再生。兔年寓示著吉祥好兆,我們應(yīng)該抓住機(jī)遇,開(kāi)拓創(chuàng)新,在新的一年,努力實(shí)現(xiàn)中英關(guān)系三個(gè)“超越”:We waved goodbye to a fruitful Year of the Tiger and entered the hopeful Year of the the 12 Chinese animal signs, Rabbit goes with one of the 12 earthly branches – “mao”, which represents newly sprung buds, and is therefore a symbol of spring, dawn, recovery and know the rabbit also symbolises spring and renewal in Western let us make full use of this auspicious year to take ChinaUK relations forward with a pioneering and innovative spirit:第一,超越差異分歧,增進(jìn)政治互信。中英兩國(guó)歷史文化、社會(huì)制度、價(jià)值觀(guān)念不同,但中英關(guān)系幾十年發(fā)展的歷史進(jìn)程告訴我們兩國(guó)完全可以做到和平、和諧共處。雙方應(yīng)從兩國(guó)關(guān)系大局出發(fā),相互尊重、平等相待,增進(jìn)了解、加強(qiáng)信任。上個(gè)月,胡錦濤主席訪(fǎng)美時(shí),中美一致同意要建設(shè)相互尊重、互利共贏的合作伙伴關(guān)系,我認(rèn)為這一共識(shí)同樣適用于發(fā)展中英關(guān)系。Let us rise above differences and increase political mutual the differences in ourhistorical and cultural heritage, social system and values, China and Britain have shown that we can live with each other in peace and have learnt to respect each other as equals and increase mutual understanding and his visit to the United States last month, President Hu Jintao and President Obama pledged to build a ChinaUS partnership based on mutual respect and mutual believe this also applies to ChinaUK ,超越買(mǎi)賣(mài)關(guān)系,促進(jìn)共同增長(zhǎng)。中英經(jīng)貿(mào)合作不應(yīng)停留于傳統(tǒng)貨物貿(mào)易領(lǐng)域,停留在簡(jiǎn)單的互通有無(wú)式的“易貨貿(mào)易”,而應(yīng)在經(jīng)濟(jì)發(fā)展理念上相互借鑒學(xué)習(xí),在技術(shù)創(chuàng)新上加強(qiáng)交流合作,在發(fā)展新興產(chǎn)業(yè)上實(shí)現(xiàn)資本、技術(shù)和市場(chǎng)的良好結(jié)合,在相互投資上創(chuàng)造更加便利條件??穫愂紫嗪秃诟裢饨淮蟪继岢鲋杏⒔ⅰ肮餐龠M(jìn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的伙伴關(guān)系”,中方也期待著中英通過(guò)加強(qiáng)經(jīng)貿(mào)全方位合作,促進(jìn)兩國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)和調(diào)整轉(zhuǎn)型。Let us go beyond a mere business relationship of buying and selling and work together for mon addition to traditional trade in goods, ChinaUK business cooperation should extend to draw upon each other’s ideas of economic development and closer exchanges on technological should encou
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
研究報(bào)告相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1